Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
laser cut and cap system
Spanish translation:
sistema corte de láser y capuchón soldado para montaje
Added to glossary by
Laurent Slowack
Apr 9, 2016 02:17
8 yrs ago
11 viewers *
English term
laser cut and cap system
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
operation and maintenance
During this process, the robot cuts the end off of the front of the
frame where the bumper will mount. A "Cap" is then welded on the front
for the bumper to mount to. This is the "cap" referred to.
And now in Spanish:
sistema láser de corte y (?)
frame where the bumper will mount. A "Cap" is then welded on the front
for the bumper to mount to. This is the "cap" referred to.
And now in Spanish:
sistema láser de corte y (?)
Proposed translations
(Spanish)
5 | sistema corte de láser y capuchón soldado para montaje | Pacelli |
3 +2 | sistema láser de corte y soldadura | Miguel Pérez |
3 | sistema láser y chapa | JohnMcDove |
Proposed translations
2 days 20 hrs
Selected
sistema corte de láser y capuchón soldado para montaje
De acuerdo con la descripción en ingles, se usa el sistema de corte de láser para cortar la estructura en donde se va se va a soldar el capuchón que se va a usar para el montaje del parachoques.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfecto- Esto es."
25 mins
sistema láser y chapa
No sé si es "corte de láser y sistema de chapa"...
Si nos dices el contexto exacto, tal vez se pueda determinar qué es lo mejor.
Pero "cap" aquí parece referirse a la plancha metálica, la "chapa".
Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2016-04-09 02:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
También podría ser "tope" por el contexto que aportas...
Si nos dices el contexto exacto, tal vez se pueda determinar qué es lo mejor.
Pero "cap" aquí parece referirse a la plancha metálica, la "chapa".
Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2016-04-09 02:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
También podría ser "tope" por el contexto que aportas...
+2
8 hrs
sistema láser de corte y soldadura
Según el significado de "cap" que veo por aquí: https://en.wiktionary.org/wiki/cap
"Cap" significa algo así como colocar una placa encima, o sobrepasar algo, o mejorar algo. En general, el sentido último de la palabra es colocar algo definitivo encima de otro algo. Como nombre, es una placa, o una gorra, o un capuchón, o un corte superior en una esfera (un casquete, como los casquetes polares de la Tierra). No obstante, no parece que en el texto se trate de algo esférico, ya que es donde se va a colocar el parachoques (bumper), así que es posible que se trate de un tipo de cobertura de algún tipo.
A la hora de traducirlo, me inclino por "soldadura", porque en el fondo es lo que hace el sistema: corta mediante la tecnología láser un trozo de metal y suelda otro trozo diferente. Es una traducción un poco libre pero creo que es la que mejor funciona.
"Cap" significa algo así como colocar una placa encima, o sobrepasar algo, o mejorar algo. En general, el sentido último de la palabra es colocar algo definitivo encima de otro algo. Como nombre, es una placa, o una gorra, o un capuchón, o un corte superior en una esfera (un casquete, como los casquetes polares de la Tierra). No obstante, no parece que en el texto se trate de algo esférico, ya que es donde se va a colocar el parachoques (bumper), así que es posible que se trate de un tipo de cobertura de algún tipo.
A la hora de traducirlo, me inclino por "soldadura", porque en el fondo es lo que hace el sistema: corta mediante la tecnología láser un trozo de metal y suelda otro trozo diferente. Es una traducción un poco libre pero creo que es la que mejor funciona.
Peer comment(s):
agree |
jude dabo
: ok
28 mins
|
Gracias, jude69
|
|
agree |
Christian [email protected]
: Es una traducción un poco libre pero creo que es la que mejor funciona.
1 day 3 hrs
|
Gracias, Christian
|
Something went wrong...