Apr 20, 2016 08:32
8 yrs ago
English term

Of note

English to German Science Biology (-tech,-chem,micro-) Document for publication
Paragraph:
Finally, severity of skin inflammation correlated with FFA serum levels in mice. Of note, the same correlation was observed when analyzing PA or OA serum levels.

What does 'of note' mean in this context?
Change log

Apr 21, 2016 21:10: Murad AWAD changed "Term asked" from "\\\'Of note\\\' in German" to "Of note"

Proposed translations

+1
5 mins
English term (edited): \'of note\' in german
Selected

beachtenswert

so verstehe ich das
Peer comment(s):

neutral Regina Eichstaedter : fast zeitgleich und beide mit confidence "2" :-)
2 mins
agree Alice Bergfeld : "Bemerkenswert" ginge auch. "Bemerkenswert ist auch, dass dieselbe Korrelation bei der Analyse ... beobachtet wurde."
28 mins
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 mins
English term (edited): \'of note\' in german

beachtenswert / erwähnenswert

Ich vermute, dass es "worthy of note" bedeuten soll...
Peer comment(s):

neutral Jonathan MacKerron : wir sind eben bescheiden...
4 mins
genau! :-)
agree Kay-Viktor Stegemann : Müsste hier nicht eigentlich ein Adverb verwendet werden (beachtenswerterweise) ...?
30 mins
ich dachte an "Es ist beachtens-/erwähnenswert"...
agree Helga Woggon, Dr. phil.
7 hrs
vielen Dank, Helga!
Something went wrong...
6 mins

anzumerken ist / wir weisen darauf hin

"Anzumerken ist, dass ..."
"Wir weisen darauf hin, dass ..."
Something went wrong...
+1
7 mins
English term (edited): \'of note\' in german

[weglassen]

Ich halte das für eine nicht-muttersprachliche Verwendung. Gemeint ist wohl etwas wie "Auffallend war (zudem), dass...", aber vielleicht würde auch "Allerdings..." oder "Außerdem..." passen. Deshalb mein Rat: weglassen.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2016-04-20 08:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

Nachtrag: In einer wissenschaftlichen Veröffentlichung ist per definitionem alles erwähnenswert/beachtenswert, sonst wäre es nicht aufgeschrieben worden. Darum wirkt das "of note", das ich zudem nur aus Veröffentlichungen von Nichtmuttersprachlern kenne, so schief. Und alle Übersetzungen erst recht.
Peer comment(s):

neutral Rolf Keller : Na ja, ob z. B. "allerdings" gemeint ist, erkennt der gute Leser am weiteren Kontext. Wenn er nicht Satz für Satz einzeln mit einem TM-Programm durchhoppelt. SCNR.
12 mins
Dann kann er das "allerdings" ja nachträglich wieder einfügen. Ich glaube inzw. an "außerdem": OA (Oleat) und PA (Palmitat) sind FFA (freie Fettsäuren); da OA- und PA-Gehalt bestimmt mit dem FFA-Gehalt korrelieren, ist der zweite Satz keine Überraschung.
agree Anne Schulz
2 hrs
Something went wrong...
13 hrs
English term (edited): \'of note\' in german

nebenbei / am Rande vermerkt

Other alternatives
Peer comment(s):

neutral Dr. Matthias Schauen : Genau, auch in dieser Bedeutung habe ich es schon in wissenschaftlichen Veröffentlichungen gelesen. Nebenbei: es heißt "am Rande bemerkt" :-)
11 hrs
Danke, bloeder Lapsus.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search