This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 24, 2016 10:20
8 yrs ago
1 viewer *
English term
TAKE-UP CURVE
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Buenos días a todos.
No tengo el contexto ya que se trata solo de un título. Sin embargo sé exactamente lo que es: un dispositivo que compensa el encogimiento de una cadena o correa:
https://drive.google.com/file/d/0BxT2MxMJ7OttM29aTnBxLXlwcEU...
https://drive.google.com/file/d/0BxT2MxMJ7OttMnZILU9ZdWFSQVk...
Gracias
No tengo el contexto ya que se trata solo de un título. Sin embargo sé exactamente lo que es: un dispositivo que compensa el encogimiento de una cadena o correa:
https://drive.google.com/file/d/0BxT2MxMJ7OttM29aTnBxLXlwcEU...
https://drive.google.com/file/d/0BxT2MxMJ7OttMnZILU9ZdWFSQVk...
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
dispositivo de compensación forzada
en la página 11 de este documento aparece un dispositivo similar al tuyo y la explicación en español:
http://www.belttechnologies.com/wp-content/uploads/2012/02/B...
Comprendo que quieres usar pocas palabras para el título pero lo veo difícil porque *take-up curve* contiene mucha información. En mi propuesta he omitido *de correas* para que no quede tan extenso. Podrías ponerlo en el cuerpo del texto como han hecho en el folleto cuyo enlace te adjunto.
http://www.belttechnologies.com/wp-content/uploads/2012/02/B...
Comprendo que quieres usar pocas palabras para el título pero lo veo difícil porque *take-up curve* contiene mucha información. En mi propuesta he omitido *de correas* para que no quede tan extenso. Podrías ponerlo en el cuerpo del texto como han hecho en el folleto cuyo enlace te adjunto.
Note from asker:
Gracias Ana. Yo he acuñado un término similar en base a la función pero es que estoy casi seguro que ese dispositivo tiene un nombre en español. |
-1
4 hrs
polea de temporización
Mi propuesta.
Note from asker:
Gracias Juan, el dispositivo parece ser efectivamente una polea. Ahora bien la función parece radicar en compensar tensiones. No sé si el término temporizador aplica también a la compensación de tensión en una cadena de un transportador. |
22 hrs
polea tensora / polea de tensión
Para recoger la holgura ("slack" o "chain stretch"), tal y como dice en la descripción.
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/automotive_cars...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2016-04-26 08:43:55 GMT)
--------------------------------------------------
The take-up curve is an extra curve to take-up the slack, this curve is created by the inclusion of a tensioner pulley......
The photo is indisputably a pulley!
RE your comment to Jorge "guía compensadora de tensión" would be unnecessary, simply "guía tensora", but they are basically called "polea tensora".
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/automotive_cars...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2016-04-26 08:43:55 GMT)
--------------------------------------------------
The take-up curve is an extra curve to take-up the slack, this curve is created by the inclusion of a tensioner pulley......
The photo is indisputably a pulley!
RE your comment to Jorge "guía compensadora de tensión" would be unnecessary, simply "guía tensora", but they are basically called "polea tensora".
Note from asker:
Gracias Neil, Lo extraño es que el mismo texto menciona TAKE-UP CURVE y TENSIONER PULLEY, aparentemente, como cosas diferentes |
Thank you Neil. As posted, I don't have any context for the term. It is just a title, therefore the pics are for similar devices that I found, and I posted the links to help. I am very sorry they might done the opposite to what i intended. The text uses pulley for poleas. In this case pulley does not appear. That is the reason why I doubt whether it is a pulley. It could also be that the text has omitted the word pulley as it has been verified with some other fragments of the text. |
1 day 12 hrs
guía de tensión/guía tensora
Un par de alternativas, similar a la guía tensora de las cadenas de bicicleta. Ver esta referencia de "take-up curve", en Figura 8:
http://tinyurl.com/gnhkcx5
Saludos,
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-04-28 14:24:28 GMT)
--------------------------------------------------
Me parece que la redundancia está en usar "compensadora" y "tensión", con "tensora" bastaría.
http://tinyurl.com/gnhkcx5
Saludos,
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-04-28 14:24:28 GMT)
--------------------------------------------------
Me parece que la redundancia está en usar "compensadora" y "tensión", con "tensora" bastaría.
Note from asker:
Gracias Jorge, efectivamente, bien podría tratarse de una guía y no de una polea. Me pregunto si guía compensadora de tensión sería más adecuado o resultaría redundante ya que la guía lleva implícito lo de la compensación. |
Gracias Jorge! |
Discussion