Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Candy corn
French translation:
bonbons en forme de grain de maïs
Added to glossary by
Séverine Dupied
May 23, 2016 07:49
7 yrs ago
3 viewers *
English term
Candy corn
English to French
Other
Cooking / Culinary
Bonbons Halloween
Il s'agit de ces bonbons là: https://en.wikipedia.org/wiki/Candy_corn
J'ai besoin de savoir si le terme est traduit en français au CANADA.
Merci
J'ai besoin de savoir si le terme est traduit en français au CANADA.
Merci
Proposed translations
(French)
4 +2 | bonbons en forme de grain de maïs | Séverine Dupied |
4 | bonbons de maïs | Manuela Domingues |
4 | bonbon maïs | HERBET Abel |
3 | candy corn | Antoine Dequidt |
Change log
Jun 6, 2016 06:54: Séverine Dupied Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
bonbons en forme de grain de maïs
Les bonbons ne sont pas "au maïs", ils ont juste la forme d'un grain de maïs...
http://mylittleamerica.com/fr/halloween/947-brach-s-candy-co...
http://www.uswayoflife.fr/bonbons-snacks/659-brach-s-candy-c...
http://mylittleamerica.com/fr/halloween/947-brach-s-candy-co...
http://www.uswayoflife.fr/bonbons-snacks/659-brach-s-candy-c...
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
1 min
|
Merci !
|
|
agree |
writeaway
: http://www.wordreference.com/enfr/candy corn
1 hr
|
Merci !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins
bonbons de maïs
oui, au Canada. Voir lien ci-dessous
Reference:
https://www.pgeveryday.ca/fr/nourriture/recettes-de-gateaux/article/3-candy-corn-confections1
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: not candied corn. no corn in them at all (maybe some corn starch).
3 hrs
|
48 mins
bonbon maïs
Ce n'est pas du maïs mais une imitation de la graine
Ex. Bonbon cerise
il a probablement pas de maïs dedans
Ex. Bonbon cerise
il a probablement pas de maïs dedans
22 hrs
candy corn
Suggestion.
Dans la mesure où il s'agit d'une confiserie spécifique qui n'a pas son équivalent dans les traditions culinaires d'autres pays, j 'aurais tendance à conserver le terme d'origine, quitte à ajouter une explication sibylline, telle que "bonbon d'Halloween" ou "bonbon grain de maïs".
Dans la mesure où il s'agit d'une confiserie spécifique qui n'a pas son équivalent dans les traditions culinaires d'autres pays, j 'aurais tendance à conserver le terme d'origine, quitte à ajouter une explication sibylline, telle que "bonbon d'Halloween" ou "bonbon grain de maïs".
Discussion