Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
is conditional on this being so.
Portuguese translation:
(qualquer pagamento...) estará condicionado a essa hipótese
Added to glossary by
Mario Freitas
May 23, 2016 20:45
7 yrs ago
6 viewers *
English term
is conditional on this being so.
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
8. EMPLOYEE'S WARRANTIES AND ACKNOWLEDGMENTS
8.1 As at the date of this agreement, the Employee warrants and represents to the Company that there are no circumstances of which the Employee is aware or of which the Employee ought reasonably to be aware that would amount to a repudiatory breach by the Employee of any express or implied term of the Employee's contract of employment that would entitle (or would have entitled) the Company to terminate the Employee's employment without notice or payment in lieu of notice and any payment to the Employee pursuant to clause 3 is conditional on this being so.
8.1 As at the date of this agreement, the Employee warrants and represents to the Company that there are no circumstances of which the Employee is aware or of which the Employee ought reasonably to be aware that would amount to a repudiatory breach by the Employee of any express or implied term of the Employee's contract of employment that would entitle (or would have entitled) the Company to terminate the Employee's employment without notice or payment in lieu of notice and any payment to the Employee pursuant to clause 3 is conditional on this being so.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +4 | (qualquer pagamento...) estará condicionado a essa hipótese | Mario Freitas |
4 +1 | está dependente disso | Maria Teresa Borges de Almeida |
3 | Veja abaixo: | Danik 2014 |
Change log
May 23, 2016 21:34: Matheus Chaud changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
May 27, 2016 14:49: Mario Freitas Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
(qualquer pagamento...) estará condicionado a essa hipótese
Sugestão
Peer comment(s):
agree |
RafaelFerreira
3 hrs
|
Obrigado, Rafael!
|
|
agree |
Ulisses Pasmadjian
4 hrs
|
Obrigado, Ulisses. Esta seria a resposta para Pt-Br. Não sei se agradará em Pt-Pt.
|
|
agree |
Teresa Freixinho
: Sim, o sentido é esse mesmo. Também se poderia dizer "estará sujeito a ...".
18 hrs
|
Certamente, Teresa. Obrigado!
|
|
agree |
expressisverbis
: Concordo com a Teresa Freixinho.
Faltou-me "também".
2 days 18 hrs
|
Eu também, Sandrinha. Obrigado!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins
está dependente disso
Seria a minha sugestão...
Note from asker:
não estou a entender a ligação da frase... and any payment to Employee pursuant to clause is conditional on this being so. Vejam esta: 8.2 As at the date of this agreement, the Employee warrants and represents to the Company that he has not received or accepted any offer which will provide him with any form of income or benefits at any time after the Termination Date and any payment to the Employee pursuant to clause 3 is conditional on this being so. |
16 mins
Veja abaixo:
Para evitar ambiguidades sugiro uma alteração na formulação:
8.1-Com relação à data desse acordo, as garantias dos funcionários/empregados e representações junto à companhia*fica estabelecida a condição que*não haverá circunstâncias...em obediência à cláusula 3.
8.1-Com relação à data desse acordo, as garantias dos funcionários/empregados e representações junto à companhia*fica estabelecida a condição que*não haverá circunstâncias...em obediência à cláusula 3.
Discussion