May 27, 2016 15:16
8 yrs ago
23 viewers *
Spanish term

Desarrollando sus funciones

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Reference
Context: a reference in Spanish for a nurse.

Sentence:

"Desarrollando sus funciones tales como atencion geriatrica integral, toma de constantes, preparacion y administracion de la medicacion, ingresos, altas , gestion de la documentacion, registros y protocolos con notable profesionalidad y eficiencia."

The use of the gerund is confusing me here (Spanish is my third foreign language so I may well be missing something!).

Or is something missing?

Literally, I would put:

"Developing her role including integral geriatric care, checking vital signs, preparation and administration of medication, admissions, discharges, management of documents, records and forms with considerable professionalism and efficiency."

This clearly sounds terrible, so I would be grateful to know if something is missing or if not, how I should be rendering it.

Thanks in advance.

Discussion

jathomas42 May 30, 2016:
The original is a sentence fragment, but not unusual in this type of institutionalized writing. There is nothing in the quoted text to indicate the nurse's gender.
philgoddard May 27, 2016:
Yes If the surrounding text doesn't justify the gerund, it's someone with a shaky grasp of grammar and punctuation.
Anne Bitton (asker) May 27, 2016:
To be honest, I think I can justify adapting it to: "she performed her duties, including integral geriatric care, checking vital signs, preparation and administration of medication, admissions, discharges, management of documents, records and forms, with considerable professionalism and efficiency", because otherwise it doesn't make sense (because of the fact that the previous sentence should have been linked but had a full stop).
Anne Bitton (asker) May 27, 2016:
OK, thanks that's useful. I don't think the punctuation helped, because the previous sentence had a full stop, but really needed a comma, which would have helped!

Proposed translations

+7
18 mins
Selected

Performing duties

Certified nursing assistants (CNAs) provide basic support in medical environments, performing duties such as dressing, bathing, feeding or transporting patients ...
http://www.rntobsn.org/careers/nursing-assistant/

I'm not sure why you are unhappy with the gerund, but if you don't want to use a gerund in your translation, depending on what goes before, you could always say something like ... she performed duties such as .....
Peer comment(s):

agree Helena Chavarria : Yes, and 'tales como' = 'such as'
6 mins
Thanks Helena
agree lugoben
17 mins
Thank you.
agree franglish
2 hrs
agree philgoddard
2 hrs
agree Miguel Huang Chen
4 hrs
agree Beatriz Rodriguez
5 hrs
agree Muriel Vasconcellos : Typical structure in job descriptions
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Jane."
10 mins

Performing its funcions; engaging in its activitie; etc.

That's what desarrollar funciones means.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-05-27 15:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

Activities*

Might use "such as" instead of "including"

Desarrollar sus funciones is synonymous with Dedicarse / Abocarse a sus actividades, Realizar sus actividades, etc.


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2016-05-27 15:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

Your text seems to a job description, so I don't anything wrong with the gerund. But you can change that to future tense ("He/she will engage in...""

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2016-05-27 15:42:14 GMT)
--------------------------------------------------

Seems to be*
Don't think**
Something went wrong...
8 hrs

She carried out her duties

just putting this in as the way I would go

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-05-27 23:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

this is a reference after all, so past tense would be appropriate: she did, she was etc.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-05-27 23:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

forget gerunds etc. and just go for what we would say in English





--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-05-27 23:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

look at your source text and it will probably reflect a past tense as it's a reference
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search