Glossary entry

English term or phrase:

drift into

Spanish translation:

por inercia

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
May 31, 2016 04:22
7 yrs ago
English term

\"drift into\"

English to Spanish Social Sciences Religion
You cannot **drift into** being Born a second time.

This is part of an evangelistic message, I'd say, that contrasts cultural "Christianity" with born-again, commited faith in Jesus.

For drift, there are phrases like "ir a la deriva" and I think in a sense they mean one cannot arrive accidentally. But this doesn't seem to express it:
No puedes ir a la deriva y nacer otra vez/ una segunda vez.
Change log

Jun 1, 2016 13:23: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/917227">Marjory Hord's</a> old entry - "\\\"drift into\\\""" to ""por inercia""

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

por inercia

Coincido con las explicaciones de los compañeros.
Propongo una alternativa más breve, por ejemplo:
"No se puede/no podemos renacer/nacer de nuevo por inercia"
Peer comment(s):

agree Charles Davis : También, y lo breve, dos veces bueno :)
3 hrs
Gracias colega.
agree JohnMcDove : Cierto.
9 hrs
Gracias John - Bea
agree JaneTranslates : Me gusta.
9 hrs
Gracias Jane - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Short, sweet and appropriate! Gracias."
1 hr
English term (edited): You cannot drift into being Born a second time.

El renacer no es algo que se viva de manera despreocupada.

Just an idea.
Something went wrong...
+4
2 hrs

dejándote llevar (por las circunstancias)

A fairly literal translation, really.

For "being Born a second time" (in which the capital B is presumably deliberate, a sign that we are talking about evangelical rebirth), I would say "nacer de nuevo", which is the expression used in most Spanish versions of the crucial Biblical text, John 3:7:
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Juan 3&version=...

That's not part of the question, however. The essential idea of "drift into" is that being spiritually born again, in the sense articulated by Christ to Nicodemus and embraced by evangelical Christians, can only happen by an act of will, a conscious decision; it can't be passive, something that just happens to you by following where events lead you. I think "dejarse llevar" is a good expression to use for this. It seems to call for something else to follow, and "dejarse llevar por las circunstancias" seems to me a natural turn of phrase.

Depending on the style you want to give it, to suit the tone of the text, you could use any of the usual three impersonal forms:

No puedes nacer de nuevo dejándote llevar por las circunstancias
No se puede nacer de nuevo dejándose llevar por las circunstancias
No podemos nacer de nuevo dejándonos llevar por las circunstancias.
Peer comment(s):

agree JaneTranslates : The explanation is perfect; the translation is very good, but somehow leaves me slightly dissatisfied. Maybe something inspired by James 1:6, like "dejándote arrastrar por el viento" o "cualquier viento"? /Thank you. I used your answer as a springboard.
9 mins
Thanks, Jane! There is probably a better way of putting it :) / That's a lovely idea! Feel free to post it.
agree Natalia Pedrosa
32 mins
Gracias, Natalia :)
agree Pablo Martínez (X) : I think you are f...g right!
1 hr
Many thanks! Nice of you to put it so strongly :-)
agree JohnMcDove : And truth willl set you free! :-) (Nada mejor que un científico como St. John para una transición voluntaria del mito al logos... mmm... no sé si me explico, pero como siempre... "semper fidelis"... ;-)
11 hrs
Gracias. John :-)
Something went wrong...
+3
2 hrs
English term (edited): drift into

dejarte arrastrar por el viento/por cualquier viento

See the explanation from Charles Davis. I can't do better than that.

I chose this wording based on James 1:6.

You can use Charles's syntax, too:

No puedes nacer de nuevo dejándote arrastrar por cualquier viento
etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-31 07:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Santiago 1&vers...
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Love it!
5 mins
Thank you, Charles, for your generosity.
agree JohnMcDove : Nice! :-)
10 hrs
Thank you, John! 8-)
agree Ma.Elena Carrión de Medina : Yo igualmente escogería esta opción. Saludos, Jane. :)
12 hrs
Muchas gracias, Ma. Elena. Un saludo.
Something went wrong...
13 hrs

... dejándote llevar como una semillita arrastrada por la corriente

Bueno, ya puestos, incluyo un par de opciones más "barrocas", un poco más largotas:

... no puedes volver a nacer dejándote llevar como una hoja arrastrada por el viento...

... no puedes renacer como si fueras una semilla arrastrada a la azar por la corriente...

La imagen de la "semilla" arrastrada por el viento, o por la corriente, me parece bonita, por aquello de que de la semilla da origen a la plantita...

Bueno, supongo que no se puede ser calvinista y creer en la predestinación, hay que ser un poco más calderoniano, y pensar que el libre albedrío del individuo puede ser más determinante que el oscuro destino que teóricamente nos predestinaría...

En fin, ¡qué vamos a decir que no esté ya implícito...! ¿mmm?

(Bueno, supongo que se podría decir mucho, mucho, mucho todavía...)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-05-31 18:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: No "a la azar"* sino "al azar".

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-05-31 18:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

Y más erratum... (debería haber sido "erratA"...)

por aquello de que de la semilla da origen a la plantita...

Sobraba "de"...:

por aquello de que la semilla da origen a la plantita...

Something went wrong...
22 hrs

sin pensar

Pienso que es una interpretación de la idea de, por ejemplo, bautizarse sin primero, la debida meditación en las Sagradas Escrituras en cuanto a entender qué es el bautismo, y en segundo lugar, hacer una dedicación a Dios a hacer Su voluntad. Esto es, tal como lo hizo el Señor Jesucristo, según Hebreos 10:5-10, citando las palabras proféticas de Salmos 40:8. Primero estudió profundamente las Escrituras y después se dedicó a su Padre voluntariamente, simbolizando esa dedicación en su bautismo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search