Glossary entry

English term or phrase:

pleading ground

Spanish translation:

fundamento para suplicar

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Jun 25, 2016 15:32
7 yrs ago
English term

pleading ground

English to Spanish Art/Literary Religion
In the petition of the Lord´s Prayer, we have a *pleading ground* for the forgiveness of our sins. The blood of Christ is the pleading ground.

No he podido encontrar una locución en español que trasmita esta idea de una manera no forzada. Cualquier sugerencia será muy agradecida.
Change log

Jun 30, 2016 15:05: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

un fundamento para suplicar

Haría una traducción literal, pero queda más fluida con el verbo suplicar que con el sustantivo súplica.
Por ejemplo:
"... tenemos un fundamento para suplicar por el perdón de nuestros pecados, y ese fundamento es la sangre de Cristo"
Peer comment(s):

agree Jessica Noyes
15 hrs
Thanks Jessica - Bea
agree Ana Juliá
1 day 13 hrs
Gracias Ana - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. "
26 mins
English term (edited): a pleading ground

un ruego enjundioso

Just an idea.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-06-25 16:07:06 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe something like:

"we have a pleading ground for"

=

"se encuentra el alegato más y mejor fundamentado en nuestro descargo"

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2016-06-25 16:17:09 GMT)
--------------------------------------------------

Likewise. :)
Note from asker:
Hi, Robert. I think it is more referring to something like "la base de nuestra súplica". O sea, el fundamento o la base de la súplica por el perdón de los pecados es la sangre de Jesús. I´ll see what others think, no rush with this one. Nice to "see" you.
Something went wrong...
1 hr

regazo

Something went wrong...
1 hr

un paño de lágrimas

Donde limpiar nuestros pecados.
Espero que te ayude.
Saludos.
Something went wrong...
1 hr

un fundamento para la confesión/un acto de contrición

Mis propuestas.
Something went wrong...
5 hrs

camino de redención

Así lo expresaría yo, tras encontrar ciertas referencias que adjunto.

Un saludo.
Something went wrong...
4 hrs

medio de expiación

Another idea.

http://www.gotquestions.org/Espanol/Sangre-de-Cristo.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-25 22:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción algo más libre sería:

Tierra fértil donde pueden germinar nuestras súplicas...

Campo regado por la sangre donde pueden brotar nuestras súplicas de perdón...

Aunque no sé si la metáfora queda un poco rebuscada...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-06-25 22:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

Una base firme para nuestras súplicas.

Un fundamento sólido para suplicar.

Una base para argumentar nuestra súplica.

Un motivo esencial para poder rogar.

La savia viva que nos permite elevar nuestras súplicas.

El firme a partir del cual podemos elevar nuestra plegaria.

El origen y principio que justifica y da esperanza a nuestras súplicas.

Bueno, ahí dejo unas cuantas ideas más, por si inspiran.

Saludos.
Something went wrong...
1 day 16 hrs

base firme para solicitar

Hola Bill! Tanto tiempo. :)
Yo me inclinaría por reformular la frase, al menos según la entiendo, diríase que tenemos una base firme para solicitar el perdón de nuestros pecados, o que tenemos derecho a solicitarlos, o que podemos pedirlo con confianza, ya que nos ha sido concedido gracias a la Sangre de Cristo. Como que es un "crédito pre-aprobado" si fuera en términos bancarios. ;) Te sirve la idea? O voy totalmente desencaminada?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search