Glossary entry (derived from question below)
English term
White-label
3 +3 | marca blanca | JohnMcDove |
3 +1 | sin marca | patinba |
Non-PRO (1): abe(L)solano
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
marca blanca
También aparece en Wiki, por lo que creo que es una opción aceptable para EE. UU.
https://es.wikipedia.org/wiki/Marca_blanca
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-06-27 18:36:00 GMT)
--------------------------------------------------
De nada, BZHayes.
También podría usarse "una versión genérica", de nuestra aplicación..., si se trata de un software y se quiere evitar una connotación de "supermercado", como sugiere Miranda...
Saludos cordiales.
Muchas gracias, John. Buena sugerencia! |
agree |
noeliabg
10 hrs
|
Muchas gracias, Noelia. :-)
|
|
agree |
Roser Bosch Casademont
11 hrs
|
Muchas gracias, Roser. :-)
|
|
neutral |
Maria Taibo
: A mí me suena un poco a supermercado.
El problema sería que una aplicación de software no se suele comprar en un supermercado. "Versión genérica" me parece una buena opción.
18 hrs
|
Gracias por tu comentario. Pero, ¿cuál sería el problema?
|
|
agree |
Danig
3 days 15 mins
|
Muchas gracias, Daniel. :-)
|
sin marca
Yes! I was trying to find something that sounds better than "sin marca", but I think that's probably the only option. Thanks! |
Discussion