Jun 28, 2016 12:53
7 yrs ago
English term

Prescription

English to German Bus/Financial Human Resources
Und noch eine Frage aus der Stellenbeschreibung:

Participate in the preparation of the annual **prescription** sales and the annual **prescription** marketing budgets for the region, under the guidelines of the **Prescription Manager**.

Prepare a monthly report about specifications won and completed sales, eventually participating in commercial meetings, in order to enable the involvement and follow-up of the **prescription projects** by the entire commercial chain.


Herzlichen Dank schon im Voraus für jeden Vorschlag!

Discussion

Michaela Bittner Jun 28, 2016:
Fachkunden-Vertrieb? Ich glaube, das geht eher in die Richtung. Für mich klingt das so, als wäre die Person dafür verantwortlich den Umsatz der Produkte in den Fachgeschäften zu fördern (im Gegensatz zum Verbrauchermarketing). Das scheint mir zu den vorhin genannten Dekorationsprodukten zu passen - viele Unternehmen haben unterschiedliche Vertriebskanäle, z.B. einmal das Endverbrauchergeschäft und dann das Fachkundengeschäft
Sicher bin ich mir allerdings nicht....
Rolf Keller Jun 28, 2016:
Da steckt wie bei der ärztlichen "Prescription" das lateinische Wort für "Vorschrift" drin, und genau das bedeutet es hier auch.

In diesem Kontext sagt man allerdings eher "Vorgabe" oder, wenn es euphemistisch sein soll, "Planziel". Der Bewerber sitzt also mit am Tisch, wenn festgelegt wird, wie viel Umsatz die Verkäufer machen müssen und wie viel Geld die Reklamemacher ausgeben dürfen.

In der DDR hieß es "Soll". :-)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search