Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sin estar aseados
French translation:
aspect négligé
Spanish term
sin estar aseados
Llevo un rato dándole vueltas a esta frase, que aunque es muy sencilla no logro dar con la traducción en francés.
Estoy traduciendo una carta en la que una madre presenta sus quejas al colegio de sus hijos por el estado en el que estos acuden al mismo cuando están con el padre. Una de las cosas que expone es que los niños van al coelgio "sin estar aseados". ¿Podría ser "sans être propres", "l'hygiène des enfants n'est pas adéquate"..?
Gracias,
Eva
4 +3 | aspect négligé | Christophe Delaunay |
5 | sans s'être lavés | BERNARD DELS (X) |
3 | sans présenter un aspect soigné | Pierre Lefebvre |
Jul 13, 2016 07:15: montse c. changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Martine Joulia, Christophe Delaunay, montse c.
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
aspect négligé
agree |
Sandrine Félix
5 mins
|
Merci Sandrine
|
|
agree |
maría josé mantero obiols
49 mins
|
Merci María José
|
|
agree |
Sylvia Moyano Garcia
1 day 18 hrs
|
sans s'être lavés
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-07-11 09:37:38 GMT)
--------------------------------------------------
los ninos acuden al colegio sin estar aseados = les enfants se présentent au collège sans s'être lavés.
Discussion