Glossary entry

Dutch term or phrase:

lik-op-stukbeleid

English translation:

quick enforcement response policy

Added to glossary by katerina turevich
Jul 20, 2016 13:00
7 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

lik-op-stukbeleid

Dutch to English Social Sciences Government / Politics social services / juvenile criminal law
lik-op-stuk(-)beleid

I first translated it as "on-the-spot punishment for minor offences" , but now going over it again I am not so sure any more. I mean I am sure it's quite right, but maybe there is another way of expressing it - taking into account that in fact it was invented as a policy, and thereafter an entire social infrastructure had to developed to accomodate it.

the major source of my doubt is this https://www.reddit.com/r/Anarcho_Capitalism/comments/1atu17/... and similar

Thanks!

Discussion

Michael Beijer Jul 27, 2016:
@Barend: Not necessarily. I think the aspect of punishment is also contained in / implied by the word "response", which has the added benefit of being general enough that it covers many different things, such as penalties (= specific), punishment (= general), punishments (= specific), etc.
Barend van Zadelhoff Jul 27, 2016:
Michael, this seems to lack the aspect of 'punishment':

speedy and appropriate response policy
Barend van Zadelhoff Jul 27, 2016:
I am no legal specialist and I am reluctant to do translation suggestions.

This is what van Dale offers for 'strafvervolging'

van Dale 'strafvervolging' - (criminal) prosecution
katerina turevich (asker) Jul 27, 2016:
accelerated enforcement? could be
Michael Beijer Jul 27, 2016:
Imposing penalties on the spot is merely one way that such a "lik op stuk" beleid may be implemented. There are many other ways that punishment can be made to follow the crime faster.

see: FELOnline: lik-op-stukbeleid = speedy and appropriate response policy* (which has the benefit of not being limited to "penalties being imposed on the spot")

* which fits nicely with your own "het instellen van een snelle en effectieve strafvervolging"
Barend van Zadelhoff Jul 27, 2016:
@Katerina In de context van het artikel hieronder - niet per se jouw context.

De essentie van dat artikel is:

lik op stuk = het instellen van een snelle en effectieve strafvervolging

En aangezien in dat artikel 'de soep niet zo heet wordt gegeten als die wordt opgediend', dat wil zeggen dat 'lik op stuk' daar een vrij neutrale betekenis heeft, zou je kunnen kiezen voor een neutrale vertaling van:

het instellen van een snelle en effectieve strafvervolging
Michael Beijer Jul 27, 2016:
@Katerina: see: http://forum.wordreference.com/threads/stok-achter-de-deur.2...

@Barend: Funny how in the quote you gave, the aspect of the need for punishment being immediate (or at least as soon as possible after the crime/incident) is also present.

"In het bijzonder voor jongeren en nog meer in het bijzonder voor jongeren met een licht verstandelijke beperking, moet daarbij wel beseft worden dat het opleggen van straf alleen werkt als er maar een zeer korte tijd zit tussen het overschrijden van grenzen en het opleggen van straf. Lik op stuk dus. Dan heb ik het over weken (of liever nog dagen) en niet over maanden."

The point here is that it happens fast, and that the kids know this. That's "de stok achter de deur": the knowledge that they will be punished swiftly.

"En daar wringt hem nu net de schoen. Het hele justitiële systeem, van vaststellen en bewijzen van strafbare feiten tot en met de uitvoering van de straf, slaagt er namelijk al decennia niet in om doorlooptijden te realiseren in termen van maximaal enkele weken. De doorlooptijd in de justitiële jeugdketen betreft veelal een kwestie van vele maanden en soms nog langer."
katerina turevich (asker) Jul 27, 2016:
@Barend Excellent article! Thank you! I missed it. The following is from there too: "Een “tough love” aanpak werkt immers alleen goed en geloofwaardig als de stok ook letterlijk achter de deur staat in plaats van dat die in geen velden of wegen te bekennen is.".. So yes, supposedly I am looking for a term that includes the the idea of a stick.
I thought about tough love: in US at least it is meant/understood more as a justification for parental actions, for those who put their kids in a rehab or throw them out of the house. It is indeed a legitimate concept, has been around for decades, but it doesn't translate back to lik-op stuk, which has been institutionalized (so to say).
Barend van Zadelhoff Jul 27, 2016:
Michael, jammer dat je er meteen inspringt om je eigen antwoord te promoten en Katerina niet even de tijd geeft om met haar eigen niet door jouw gemanipuleerde reactie te komen.

Daarnaast kopieer je weer selectief. In hetzelfde artikel:

In het bijzonder voor jongeren en nog meer in het bijzonder voor jongeren met een licht verstandelijke beperking, moet daarbij wel beseft worden dat het opleggen van straf alleen werkt als er maar een zeer korte tijd zit tussen het overschrijden van grenzen en het opleggen van straf. Lik op stuk dus. Dan heb ik het over weken (of liever nog dagen) en niet over maanden.

Door de rechter! No way penalty on the spot. :

En daar wringt hem nu net de schoen. Het hele justitiële systeem, van vaststellen en bewijzen van strafbare feiten tot en met de uitvoering van de straf, slaagt er namelijk al decennia niet in om doorlooptijden te realiseren in termen van maximaal enkele weken. De doorlooptijd in de justitiële jeugdketen betreft veelal een kwestie van vele maanden en soms nog langer.
Michael Beijer Jul 27, 2016:
Notice the time element again, re "lik op stuk":

"Dit gebrek aan daadwerkelijk lik op stuk is juist voor de werkers in de jeugdzorg die niets liever doen dan werken op basis van “tough love” een grote frustratie. Dreigen met straf is immers weinig geloofwaardig als de jongeren in kwestie weet dat het vele maanden en zelfs jaren kan duren voordat er daadwerkelijk straf wordt opgelegd en dat er gedurende die lange doorlooptijd nog vele mogelijkheden zijn om alsnog onder die straf uit te komen."

That is, the concept is here being used to refer to the aspects I mentioned in my answer and elsewhere, such as: on-the-spot, immediately/immediacy, direct, etc.
Barend van Zadelhoff Jul 27, 2016:
tough love ? Is this what you are looking for?

Het komt voor sommigen wellicht als een verrassing dat vanuit de jeugdzorg gepleit wordt voor meer lik op stuk, maar de basis voor effectieve pedagogiek is simpel. Het gaat om liefde en structuur, om zorg en dwang, om “tough love”. Daar hoort het stellen van grenzen en het opleggen van straf wanneer die grenzen worden overschreden gewoon bij. Macht zonder liefde is ineffectieve dictatuur. Liefde zonder macht is ineffectieve verwaarlozing.

Dit gebrek aan daadwerkelijk lik op stuk is juist voor de werkers in de jeugdzorg die niets liever doen dan werken op basis van “tough love” een grote frustratie. Dreigen met straf is immers weinig geloofwaardig als de jongeren in kwestie weet dat het vele maanden en zelfs jaren kan duren voordat er daadwerkelijk straf wordt opgelegd en dat er gedurende die lange doorlooptijd nog vele mogelijkheden zijn om alsnog onder die straf uit te komen.

http://www.binnenlandsbestuur.nl/sociaal/opinie/columns/maak...
katerina turevich (asker) Jul 27, 2016:
OK, I have one more question:

How negative is this policy considered to be in Holland?. I ask because I realize the contexts of jaarwisseling and various other judicial/economic contexts broaden the concept of Lik-op-stuk beleid. Since I am concerned exclusively with social services and care for youth (!), I am ready to call it "Broken Windows Theory", which some say is synonymous with Zero Tolerance in its broader meaning, except that Broken Windows theory seems to be applied only to policing juvenile delinquents/homeless and indeed used as a country-wide (Both US and UK) educational approach. Both Zero Tolerance and Broken Windows Theory are considered to be major failures. What about lik-op-stuk beleid? What I read online in the context of zorg includes the so-called Top600 programme that to me sounds like a crackdown. Is there any evidence that it worked?

Thank you!
Barend van Zadelhoff Jul 22, 2016:
I didn't say you criticize me but I could hardly take it seriously.
So what can you do?

These comments about your nativeness are really annoying.
And I suspect that the person concerned just gave John an agree to make this statement in order to hit you.
If you had not been involved in this question the person concerned would probably never have popped up at this question.

I will tell you this.
The person concerned never gives me an agree anymore but then all of a sudden the person concerned did give me an agree once, with a comment I initially did not understand and it was only later that I understood it was directed at you.
I felt kind of abused.

I was just commenting on how these dictionary items struck me.

I know you are much more fluent in English than I am.
Michael Beijer Jul 22, 2016:
sorry, that was below the belt I'm just a bit prickly when it comes to people criticising my English, for reasons most of us here will by now know. thankfully his latest unprovoked barb has since been removed by the powers that be. suppose all I can do is report him eternally
Barend van Zadelhoff Jul 22, 2016:
:-) I am not trying to impress you.
I am not stupidly repeating what I picked up during the translation studies.
What you read is my personal experience and personal thoughts.

If you don't understand English, perhaps not idiomatic, I can't remedy it.

Have a good weekend.
Michael Beijer Jul 22, 2016:
@Barend: hmm.

… "on-the-spot penalties" … an example of insufficient detachment from syntax and/or "word images"

sounds like a lot of mumbo-jumbo to me. but then again, I never studied translation, so what do I know? I read the phrase "lik-op-stukbeleid", looked it up in my dictionaries, googled it, and then gave it some thought. since I didn't, and still don't, really even know what the NL "lik-op-stuk" means, I must have gotten lucky to be so insufficiently detached. ;-)
Barend van Zadelhoff Jul 22, 2016:
John, I suspect that 'tit-for-tat' (obviously) and the 'on-the-spot penalties' part are examples of insufficient detachment from syntax and/or 'word images'.

Which is why I call it 'literal translations'.
Michael Beijer Jul 22, 2016:
@John/Barend: I agree with both of you:

"policy of imposing on-the-spot penalties": provides a narrower meaning than the src term
"zero tolerance policy": provides a broader meaning than the src term

seems we're screwed either way we wangle it
John Holloway Jul 22, 2016:
@ Barend agree wholeheartedly. (not that I think Michael's translation was literal)
John Holloway Jul 22, 2016:
@ Michael: Well, maybe it's not 'translated' as regards feel - but I do think it requires 'digestion' . . more effort to understand it . . and it is a translation that provides narrower meaning than the source term. While a richer, more instantly understandable target term is available. As it's a glossary I would just stick both in. It's impossible to know what the author actually meant. But, just to complicate things even more . .
'snelrecht' reminds me of the approach used by S.A. in the 2010 World Cup - an 'accelerated process'. Yet another facet of meaning and one that goes beyond zero tolerance - but is included in the broad concept of zero tolerance - and has been termed 'Deterrence'! So these are broad concepts - defined by the user and context. e.g. Deterrence: 'This is based on the notion of certainty
that a person will be apprehended and punished,
which is determined by the swiftness of a response
and severity of punishment. To increase deterrence,
dedicated investigators were deployed and specialised
courts established during the World Cup.' https://www.issafrica.org/uploads/PolicinginSA2010.pdf
Barend van Zadelhoff Jul 22, 2016:
In my opinion John's solution is applicable in all cases while 'on-the-spot penalties' is applicable in some cases.
Perfection doesn't exist in translation.

What I mean by 'literal translations', by the way, is that they stick to the syntax and 'word images' of the source text and in doing so are very likely to miss the essence of the messages, they don't look at what's behind the words and their interrelations.

It is the most ubiquitous disease in translation even if translators translate to their mother tongue.

So it is not so much a matter of nativeness as it is about subject matter understanding and above all taking distance to what you produce, being critical and think.

Just copying and pasting some dictionary entries is in my opinion unacceptable.

In this case none of them is really appropriate and most of them are simply incorrect.
Michael Beijer Jul 22, 2016:
@Barend: I agree with you that "on-the-spot penalties" isn't ideal either. But that doesn't mean that I will therefore just accept John's partial translation. It just doesn't cover it.

Maybe sth along the lines of:

‘lik-op-stukbeleid’ (zero tolerance policy involving on-the-spot penalties or other forms of immediate action)

In any case, some kind of more descriptive translation and/or one including an explanatory note would be needed, if you ask me.
Michael Beijer Jul 22, 2016:
@John: Why would "policy of imposing on-the-spot penalties" be any more "detectable as a translation" than the phrase "zero tolerance policy"? I just don't see how "policy of imposing ..." could in any way be experienced as idiomatically unexpected. It is perfectly acceptable, both in terms of English grammar/spelling, and in terms of corresponding to concepts that are well known to native English speakers.

Regarding your solution to the glossary problem, I think it would make much more sense to use two separate terms, for two separate concepts.
Barend van Zadelhoff Jul 22, 2016:
Zelfs bij snelrecht is er geen sprake van 'penalty on the spot'

Maar je blijft selectief voorbeelden zoeken die je gelijk moeten bewijzen.

Indien mogelijk en wenselijk, kan een zaak al binnen drie dagen op zitting worden behandeld. Alleen jaarwisseling gerelateerde zaken zullen worden aangebracht op de supersnelrechtzitting. Het toepassen van supersnelrecht mag geen afbreuk doen aan de zorgvuldigheid van het strafproces. Logistiek en dossiervorming dienen op orde te zijn om aanhoudingen ter zitting te voorkomen en zittingsruimte goed te benutten.

Ik vind het nu wel mooi genoeg.
Michael Beijer Jul 22, 2016:
(2) "Snelrecht en supersnelrecht... Het is een vaak gehoorde term tijdens de jaarwisseling: snelrecht, oftwel ‘Lik-op-stuk beleid’. Behalve tijdens nieuwjaar wordt het toegepast tijdens grote evenementen zoals de TT in Assen en tijdens voetbalwedstrijden. […]
[…]
Zoals de term snelrecht al impliceert, is het belangrijkste verschil tussen het ‘gewone’ recht en het snelrecht de voortgang van de procedure. Waar in het gewone recht een strafzaak pas na enkele maanden wordt afgedaan … wordt in het snelrecht meer snelheid gemaakt.

[…] Het snelrecht wordt voornamelijk gebruikt om verdachten lik-op-stuk te geven. De straf wordt direct gegeven en ten uitvoer gelegd.

Wanneer het niet nodig is om de verdachte langer vast te houden (voorlopige hechtenis), wordt een andere procedure in het snelrecht toegepast. Deze procedure wordt ook wel ‘AU’ genoemd, Aanhouden en Uitreiken (van de dagvaarding). Daarbij krijgt de verdachte op het politiebureau direct de dagvaarding en vaak een schikkingsvoorstel (‘boete’) uitgereikt voordat hij naar huis mag. Gaat de verdachte in op het voorstel en betaalt hij op tijd, dan is de zaak afgedaan." (http://www.wetrecht.nl/snelrecht-en-supersnelrecht/ )
Michael Beijer Jul 22, 2016:
(1) "Als een verdachte is aangehouden voor zo'n zaak en nog op het politiebureau zit, kan meteen de hoogte van het transactiebedrag worden bepaald. Dit wordt ook wel "aanhouden en uitreiken", of "lik op stuk" genoemd. Bij een dergelijk lik-op-stukbeleid krijgt een verdachte direct een dagvaarding en een acceptgiro met het transactiebedrag mee naar huis. Als de verdachte deze acceptgiro niet betaalt, moet deze alsnog voor de rechter verschijnen. De keuze van het wel- of niet betalen van het transactiebedrag is aan de verdachte: hij is niet verplicht deze te betalen."
(https://nl.wikipedia.org/wiki/Openbaar_Ministerie_(Nederland... )
Barend van Zadelhoff Jul 22, 2016:
What I say is that this second aspect is absent in the large majority of cases.

As I said in my comment to your answer: 'some kind of legal procedure is required in most cases'


John Holloway Jul 22, 2016:
@ Michael . . yes, I think you can sometimes have correct English in all respects, but just not in the idiom the reader expects. At that point the English is detectable as a translation. Many of the zero tolerance equivalents mentioned here are correct, but 'strange'. As to the glossary: My entry in response to the asker's question would be 'zero tolerance. Also: (..insert alternative translation + explanatory note..)'. If 'nultolerantiebeleid' appeared later I would just enter 'zero tolerance'. (without alternative)
Michael Beijer Jul 22, 2016:
~ It is clear to me that the NL concept "lik-op-stukbeleid" comprises two main aspects*, only one of which is sufficiently covered by the ENG concept "zero tolerance policy". Use at your own risk.

* direct/snel/ter plaatse/vroegtijdig/meteen VS consequent/krachtdadig
Barend van Zadelhoff Jul 22, 2016:
This is why I said sometimes you could use penalty-on-the-spot but you cannot use it in general.

You can find so many examples that show this.
See my nieuwjaars examples below for example.

Even in the case of your last example it is questionable:

...zoveel mogelijk en bij voorkeur....

...dan wel door het (bij niet-betaling van de transactie of rauwelijks) dagvaarden voor een zitting direct na terugkomst in Nederland.
Michael Beijer Jul 22, 2016:
Slightly different context (military), but... ...clearly shows that "lik op stuk" is about handling the problem on the spot:

"de justitiële reactie of interventie m.b.t. tot een strafbaar feit dat is gepleegd tijdens een oefening of operatie moet, ten behoeve van de generale preventie ter plaatse, door het voeren van een lik-op-stuk beleid zoveel mogelijk en bij voorkeur plaatsvinden tijdens die oefening of die operatie.

[…]

Dit lik-op-stuk beleid wordt inhoud gegeven door het ter plaatse door de KMar uitreiken van de OM-transactie c.q. strafbeschikking dan wel door het (bij niet-betaling van de transactie of rauwelijks) dagvaarden voor een zitting direct na terugkomst in Nederland, al dan niet in combinatie met een, na overleg met de officier van Justitie, door de commandant bevolen repatriëring."

(http://wetten.overheid.nl/BWBR0033103/2013-04-01 )

ter plaatse = on the spot, directly, immediately, etc.
Michael Beijer Jul 22, 2016:
@John: As I mentioned in my comment on your answer, if the author meant "zero tolerance policy", then why didn't they use the Dutch term nultolerantiebeleid/zerotolerancebeleid? Also, since katerina's text is a glossary, what happens if you run into the term "zerotolerancebeleid" a few pages down? Then what?
Michael Beijer Jul 22, 2016:
@freekfluweel: Regarding your misguided statement, "crackdown = strafexpeditie, not applicable!", see:

crackdown: A series of severe measures to restrict undesirable or illegal people or behaviour (oxforddictionaries.com)

Usage examples:
"a crackdown on car crime"
"Walsh said that the rise could be attributed in part to a Garda crackdown on juvenile antisocial behaviour."
"Police are hailing raids as part of a national crackdown on illegal drugs a success."
"Police have issued their first fines as part of a crackdown on illegal parking in Accrington."

(sound familiar? well, they should, because these are exactly the kinds of things the Dutch "lik-op-stukbeleid" is focused on)

Van Dale EN>NL:
crackdown =
(straf)campagne
(politie)optreden, actie, tirade, strafexpeditie
Michael Beijer Jul 22, 2016:
@John: I agree with some of what you said, but I don't agree that "policy of imposing on-the-spot penalties" is unidiomatic. It's perfectly acceptable English.

As regards "crackdown", although I don't think it is right in this context (if used to refer to the policy in general), it isn't unidiomatic in itself. See e.g. "Turkey has banned all academics from leaving the country, cancelling their annual leave, as President Tayyip Erdogan's post-coup crackdown ..."

I think "tit-for-tat" is wrong in this context, but not unidiomatic.

FELOnline's "speedy and appropriate response policy" doesn't quite sound right, but is perfect English. Another option might be "policy of speedy and appropriate response". Also nothing wrong with that. The good thing about the latter two is they contain both important aspects of the original Dutch concept: "speed and appropriateness" ("snel en consequent" or "snel en krachtdadig "). See also the two rijksoverheid.nl refs I gave at the end of my answer – which clearly show that the "immediate action" aspect is central to the concept – as well as the wikipedia article on the Dutch Openbaar Ministerie.
John Holloway Jul 21, 2016:
. . so, to summarise: both the Dutch and English terms are not legal terms and not capable of exact definition; there is no context to clarify the author's intention - the term appears in glossary; both 'lik-op-stuk' and zero tolerance are accepted expressions with meanings ranging from overlapping to common; the English alternatives proffered are not idiomatic, will therefore be less (quickly) understood than zero tolerance and will 'feel' more like translations rather than original, native English.
katerina turevich (asker) Jul 21, 2016:
I mean, I take back the imagined connection between Zero Tolerance and 'lik-op-stukbeleid', except insofar as it is a policing policy undertaken by multiple countries, but everywhere tailored to local conditions.
katerina turevich (asker) Jul 21, 2016:
well, i kind of take it back In het Etymologisch woordenboek van Van Dale staat dat lik op stuk na 1950 is ontstaan, en vermoedelijk een verkorting is van een lik uit de pan krijgen, dat weer een variant is van een veeg uit de pan krijgen ('zijn deel krijgen, een schimpscheut ontvangen'). Stuk in lik op stuk zou de oorspronkelijke betekenis 'zaak, punt, daad' hebben. Lik op stuk betekende dus waarschijnlijk letterlijk 'onmiddellijke, rake reactie op een bepaalde daad' : from OnzeTaal
katerina turevich (asker) Jul 21, 2016:
my thoughts The idea of zero tolerance is behind the concept of lik-op-stukbeleid, I am sure. Except that in the Dutch context it's a bit more deliberate: for instance in the US Zero Tolerance Policy in schools means administrative action, whereas in Dutch schools it is presented as a tool for the teacher to keep discipline in class. More like 'react on time'. http://wij-leren.nl/hechtingsstoornissen-hechting.php
On the street, with the police or community watchdogs, it also turns out more like immediate action passing the next (judicial) step further down the line of various social institutions, but immediately!. Zero Tolerance in its US version is pretty much a carte blanche for whoever says they are in charge.
Michael Beijer Jul 21, 2016:
asked before, in NL>DE and NL>FR seems it was also asked over in NL>DE @ http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_german/safety/5723465-lik...

My German is terrible, but I think I agree with "Konzept der zeitnahen Ahndung" (echojuliett)
and disagree with:
"Kampagne des harten Durchgreifens" (freekfluweel)

~
also asked in NL>FR, where a "tit for tat" solution was chosen:

"(appliquer/connaître un système) de gestion 'formule tac au tac'..."

http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_french/law_patents/266108...
Michael Beijer Jul 21, 2016:
forum.fok.nl:
Wie heeft een goede vertaling voor: lik op stuk beleid ? In het engels.
~
Erm, geen idee. Misschien iets in de trant van: No warning policy.
~
Zero tolerance policy
~
'Zero tolerance' is iets anders dan een "lik op stukbeleid".
Dan zou ik eerder gaan voor "tit-for-tat policy" of 'tit-for-tat strategy', kan allebei.
~
Lik-op-stuk-beleid komt uiteindelijk gewoon neer op directere maatregelen en bestraffingen daarbij, het is ook maar net in welke context je "zero tolerance" gebruikt.
~
Lik op stuk komt er op neer dat er geen waarschuwingen zijn maar dat de (politie) meteen optreed toch? Dus geen tolerantie oftewel zero tolerance.
~
Maar lijkt mij wel de correcte vertaling toch? zal uiteraard ook wel weer afhangen van de context.
~
Nee, een lik op stukbeleid is een juridisch beleid waarbij de straf zo kort mogelijk na het delict volg. In het Engels noem je dit "tit-for-tat policy" (of 'strategy').
Dat is iets anders dan 'zero tolerance', waarbij streng op de naleving van wetten en verordeningen wordt toegezien en tegen overtredingen direct wordt opgetreden.
~
Ah ok op die manier
(http://goo.gl/LDujBl )

(not that I agree with "tit for tat" in this context)
Michael Beijer Jul 21, 2016:
@John: I followed a couple of links in the Google search you gave in your answer (see below), and the two concepts, "zero-tolerance-beleid", and "lik-op-stuk beleid/aanpak", although often used interchangeably, are often also distinct. That is, you might have a zero tolerance policy in your country or school, and then enforce/implement it via a "lik-op-stuk" approach. E.g.:

"Voor het Openbaar Ministerie geldt ten aanzien van illegale wegraces een zero-tolerance-beleid. Deelnemers aan dergelijke races krijgen te maken met een lik-op-stuk-aanpak. Repressieve instrumenten - zoals aanhouden, invorderen rijbewijs, kennisgeving aan het CBR, in beslag nemen voertuig en snelrecht - zullen waar mogelijk worden ingezet. " (https://www.om.nl/vaste-onderdelen/zoeken/@60112/aanpak-ille... )

"Het gerechtshof ’s-Gravenhage heeft in 2014 beslist dat een verhuurder in hennepzaken wel degelijk een spoedeisend belang kan hebben bij een ontruiming in kort geding. Dit zou dan zitten in het feit dat een verhuurder bij handhaving van zijn zero-tolerance beleid belang heeft bij “lik-op-stuk”, wat een extra afschrikwekkende werking heeft op andere huurders. " (http://goo.gl/aOTIQy
Michael Beijer Jul 21, 2016:
@freek: Please either explain what you meant by "... a native English speaker has spoken", or remove it. How many times do you need to be asked/warned?
Michael Beijer Jul 21, 2016:
What does "lik-op-stuk beleid" mean in NL? Van Dale says:
lik-op-stuk beleid: het zo snel mogelijk bestraffen van kleine criminaliteit

juridischwoordenboek.nl says:
"lik-op-stuk-beleid: strafrecht - beleid van politie en justitie waarbij zij bepaalde strafzaken snel afhandelen. De verdachte krijgt na zijn verhoor op het politiebureau een acceptgiro voor de boete of een dagvaarding om op de zitting te verschijnen."

Van Dale Groot Woordenboek van de Nederlandse taal says:
"lik-op-stukbeleid: justitieel beleid waarbij een overtreding of een delict direct wordt bestraft"

Wikipedia:
"Als zaken snel worden afgehandeld door zowel politie als justitie spreekt men van Lik-op-stuk. De wetsovertreder krijgt meteen een administratieve sanctie (boete) opgelegd met een acceptgiro of een dagvaarding om op de zitting te komen."

That is, they all refer to punishing the crime as quickly as possible, directly, and/or on the spot, rather than stressing that every single little crime, no matter how small, will be punished. That's why I think the emphasis would be wrong if you were to translate the Dutch phenomenon as a "zero tolerance policy".
Michael Beijer Jul 21, 2016:
cont'd "Een nultolerantiebeleid (Engels: zero-tolerance policy; in Nederland meestal zerotolerancebeleid genoemd) is een beleid waarbij zelfs het kleinste vergrijp (hard) bestraft wordt.

Men bedoelt hier met name overheidsbeleid mee, waarbij zonder pardon hard wordt opgetreden tegen zelfs de kleinste uiting van criminaliteit en overlast. Volgens de theorie hierachter dient men iedere overtreding hard te bestrijden en geen enkele afwijking van de wet toe te staan. Voorbeelden van nultolerantiebeleid zijn het politiebeleid dat Rudolph Giuliani als burgemeester van New York voerde om de overlast en verpaupering terug te dringen en het beleid van Singapore, waar zelfs het op de grond spugen van kauwgom beboet wordt."

(https://nl.wikipedia.org/wiki/Nultolerantiebeleid )

That is, a zero-tolerance policy doesn't necessarily mean or imply that incidents are dealt with swiftly, or on the spot, as seems to be what a "lik-op-stuk-beleid" in the Netherlands means. There is no mention of taking a hard line (in any of the refs on "lik-op-stuk-beleid" in Dutch sources), which is one the main meanings of zero tolerance in English, in my opinion.
Michael Beijer Jul 21, 2016:
what does "zero tolerance" mean to me? "zero tolerance: Non-acceptance of antisocial behaviour, typically by strict and uncompromising application of the law." (oxforddictionaries.com)

"Zero Tolerance: The policy of applying laws or penalties to even minor infringements of a code in order to reinforce its overall importance and enhance deterrence.
Since the 1980s the phrase zero tolerance has signified a philosophy toward illegal conduct that favors strict imposition of penalties regardless of the individual circumstances of each case. " (http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/zero tolerance )
Barend van Zadelhoff Jul 21, 2016:
I mean by it: most of the time it is incorrect (in this context) but not always.

Example of penalty on the spot (in this case you could say we are dealing here with a 'penalty-on-the spot policy'):

To add to the confusion, in August 2013 new legislation was passed that means that certain actions that had previously been seen as a nuisance, or just bad driving, but weren’t illegal now attract a fixed fine penalty on the spot without having to go to court. The fines can range from £60 to £100 and the offences now include:

http://www.business-information-uk.com/commercial-vehicles-a...
Michael Beijer Jul 21, 2016:
@Barend: Why is "on-the-spot penalties' […] generally incorrect"?

What do you mean by that?
Barend van Zadelhoff Jul 21, 2016:
Lik-op-stuk beleid is 'more general' than your examples may suggest, Michael.

Lik-op-stuk beleid rond jaarwisseling

Passende afdoening

Zaken kunnen door het Openbaar Ministerie (OM) afgedaan worden met een boete of een taakstraf, maar het OM kan ook besluiten zaken voor de rechter te brengen. Dat is altijd afhankelijk van de feiten en omstandigheden van de zaak.

Indien mogelijk en wenselijk, kan een zaak al binnen drie dagen op zitting worden behandeld. Alleen jaarwisseling gerelateerde zaken zullen worden aangebracht op de supersnelrechtzitting. Het toepassen van supersnelrecht mag geen afbreuk doen aan de zorgvuldigheid van het strafproces. Logistiek en dossiervorming dienen op orde te zijn om aanhoudingen ter zitting te voorkomen en zittingsruimte goed te benutten.

https://www.om.nl/onderwerpen/jaarwisseling/@87511/lik-stuk-...

In één artikel (interchangeability):

Het Openbaar Ministerie voert sinds enkele jaren een zerotolerancebeleid rond Nieuwjaar.

Bij het lik-op-stukbeleid hanteert het OM sinds 2013 de zogenaamde 'ZSM-aanpak', waarbij zaken zo snel, slim, selectief,...

http://www.volkskrant.nl/binnenland/lastpak-krijgt-vanavond-...
Michael Beijer Jul 21, 2016:
@John: I don't think that your suggested "zero-tolerance policy" works, as it is too general. Have a look at these definitions:

juridischwoordenboek.nl:
"lik-op-stuk-beleid: strafrecht - beleid van politie en justitie waarbij zij bepaalde strafzaken snel afhandelen. De verdachte krijgt na zijn verhoor op het politiebureau een acceptgiro voor de boete of een dagvaarding om op de zitting te verschijnen."

(http://www.juridischwoordenboek.nl/woordenboeklev.html#15638 )

Van Dale Groot Woordenboek van de Nederlandse taal:
"lik-op-stukbeleid: justitieel beleid waarbij een overtreding of een delict direct wordt bestraft"

The overtreders might not be fined on the street, but they are immediately given an "acceptgiro voor de boete" in the police station. IMO, this warrants referring to it as a "policy of imposing on-the-spot penalties". "On-the-spot" being the police station.

Michael Beijer Jul 20, 2016:
okey-dokey! :-)
katerina turevich (asker) Jul 20, 2016:
it's a glossary so there's really no context at all. It's related to jeugdzorg. There is enough information online to get an idea. I think yours works. Thanks!
Michael Beijer Jul 20, 2016:
@katerina: what's your context?

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

policy of imposing on-the-spot penalties; crackdown

src: JurLex

lik-op-stukbeleid =
policy of imposing on-the-spot penalties; crackdown

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2016-07-20 13:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

FELOnline:

lik-op-stukbeleid =
tit-for-tat policy
speedy and appropriate response policy


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2016-07-20 13:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ik vind het belangrijk dat er effectieve methoden en mechanismen in het leven worden geroepen, inclusief voorlichting, een ondersteunende hotline, lik-op-stukbeleid, preventie en een database met handelwijzen, beste ervaringen en praktijken, alsmede voortdurende monitoring.
=
I consider it important to create effective methods and mechanisms, which include information, assistance via a hotline, immediate action, prevention, the creation of a database of experience and best practice, as well as ongoing monitoring.

(src: http://www.europarl.europa.eu/ via Linguee)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-07-21 10:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

juridischwoordenboek.nl:
"lik-op-stuk-beleid: strafrecht - beleid van politie en justitie waarbij zij bepaalde strafzaken snel afhandelen. De verdachte krijgt na zijn verhoor op het politiebureau een acceptgiro voor de boete of een dagvaarding om op de zitting te verschijnen."

(http://www.juridischwoordenboek.nl/woordenboeklev.html#15638 )

Van Dale Groot Woordenboek van de Nederlandse taal:
"lik-op-stukbeleid: justitieel beleid waarbij een overtreding of een delict direct wordt bestraft"


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-07-21 11:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

The overtreders might not be fined on the street, but they are immediately given an "acceptgiro voor de boete" in the police station. IMO, this warrants referring to it as a "policy of imposing on-the-spot penalties". "On-the-spot" being the police station.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-07-21 11:25:52 GMT)
--------------------------------------------------

"De politie op Terschelling is tevreden over het gevoerde lik-op-stukbeleid op het eiland deze zomer. Vakantie vierende jongeren moeten na een overtreding meteen afrekenen bij de politie. De overlast op het eiland neemt op deze manier zienderogen af, maakte de politie dinsdag bekend."

(http://www.telegraaf.nl/binnenland/12755692/__Lik-op-stukbel... ) (14 augustus 2012)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2016-07-21 12:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

Policies of imposing penalties on the spot is a well-known phenomenon in various English-speaking countries. See e.g.:

*****************************
"From July, police will be able to issue on-the-spot penalties, namely £100 fines and three penalty points, for careless driving offences that would currently have to go to court.

People guilty of careless driving will face fixed penalties or the chance to go on a driving course, but the more serious examples will continue to go through the courts, where offenders could face much higher fines and penalties.."

(http://www.blasermills.co.uk/on-the-spot-penalties-for-carel... )

*****************************
On the spot fines data
[…]
Tracey John, 48, from Pontypridd, was fined £350 by local magistrates plus £100 costs after refusing to pay a £75 on the spot penalty.
FOI POINT ONE.
Please advise, on a monthly basis since June 2011, how many on the spot or fixed penalty notices have been issued, how many have been paid and how much has been generated in income from these fines." (https://www.whatdotheyknow.com/request/on_the_spot_fines_dat... )

*****************************
"Fixed penalty notices (FPNs) were introduced in Britain in the 1950s to deal with minor parking offences. Originally used by police and traffic wardens, their use has extended to other public officials and authorities, as has the range of offences for which they can be used.

In recent years, this has taken the form of using them to give police and public authorities in England, Scotland and Wales a realistic weapon against anti-social behaviour. They are designed to reduce paperwork on police and council officers by allowing low-level anti-social behaviour to be dealt with on the spot."

(https://en.wikipedia.org/wiki/Fixed_penalty_notice )

*****************************

"How to issue an FPN (fixed penalty notice)
You should issue FPNs on the spot, if possible.

You can also issue them by post if necessary.

Juveniles aged 10 to 15
You can issue an FPN to 10 to 15 year olds on the spot in the following cases:

if you know the offender
if the offender’s school has agreed to the use of FPNs"

(https://www.gov.uk/guidance/enforcement-officers-issuing-fix... )

*****************************
"New powers given to local councils to punish fly-tippers
Countryside

Anyone caught illegally dumping waste could soon face an on-the spot penalty of up to £400, the Environment Minister Rory Stewart announced today.

From Monday 9 May local authorities will be given greater powers to tackle the crime by issuing penalty notices of between £150 and £400 to those caught in the act of fly-tipping anything from old fridges or sofas to garden waste or rubble."

(https://www.gov.uk/government/news/new-penalties-to-crack-do... )

*****************************

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2016-07-21 14:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

MORE EVIDENCE TO SHOW THAT "ZERO TOLERANCE" DOESN'T COVER IT:


"Hoe werken snelrecht en supersnelrecht?
Bij snelrecht staat een verdachte binnen 14 dagen voor de rechter, bij supersnelrecht binnen 3 dagen. Snelrecht en supersnelrecht zijn onderdeel van het lik-op-stukbeleid van politie en justitie. Hierbij handelen zij strafzaken zo snel mogelijk af."

(https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/rechtspraak-en-gesc... )

*****************************
"Criminaliteit onder jongeren tegengaan

Vroegtijdig ingrijpen is van belang om te voorkomen dat minderjarigen het criminele pad opgaan. Plegen zij toch een delict, dan helpt snel en consequent straffen om jeugdcriminaliteit terug te dringen. Na afloop van hun straf ontvangen jongeren nazorg. Dat moet ervoor zorgen dat ze niet opnieuw de fout ingaan.

Criminele jongeren snel berechten
Criminele jongeren die in de fout zijn gegaan, krijgen zo snel mogelijk straf. Dit heet het lik-op-stukbeleid. Voor jongeren die een strafbaar feit plegen, geldt het jeugdstrafrecht."

(https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/jeugdcriminaliteit/... )

*****************************
"Transactie[edit]
De officier van justitie kan ook besluiten tot een transactie. In zo'n geval betaalt de verdachte een bepaald bedrag aan het Openbaar Ministerie (bijvoorbeeld bij een ontnemingstransactie, ook wel "plukken" genoemd), aan het slachtoffer of voert hij een taakstraf uit. Uit artikel 74 lid 1 laatste zin Sr blijkt dat door deze transactie het recht tot strafvordering vervalt. Het Openbaar Ministerie besluit soms tot een transactie als het gaat om overtredingen of veel voorkomende misdrijven. Het geld gaat naar de staatskas of soms - bij een transactieschadevergoeding - naar het slachtoffer.

Als een verdachte is aangehouden voor zo'n zaak en nog op het politiebureau zit, kan meteen de hoogte van het transactiebedrag worden bepaald. Dit wordt ook wel "aanhouden en uitreiken", of "lik op stuk" genoemd. Bij een dergelijk lik-op-stukbeleid krijgt een verdachte direct een dagvaarding en een acceptgiro met het transactiebedrag mee naar huis. Als de verdachte deze acceptgiro niet betaalt, moet deze alsnog voor de rechter verschijnen. De keuze van het wel- of niet betalen van het transactiebedrag is aan de verdachte: hij is niet verplicht deze te betalen."

(https://nl.wikipedia.org/wiki/Openbaar_Ministerie_(Nederland... )

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2016-07-22 08:08:07 GMT)
--------------------------------------------------

crackdown: A series of severe measures to restrict undesirable or illegal people or behaviour (oxforddictionaries.com)

Usage examples:
"a crackdown on car crime"
"Walsh said that the rise could be attributed in part to a Garda crackdown on juvenile antisocial behaviour."
"Police are hailing raids as part of a national crackdown on illegal drugs a success."
"Police have issued their first fines as part of a crackdown on illegal parking in Accrington."

(sound familiar? well, they should, because these are exactly the kinds of things the Dutch "lik-op-stukbeleid" is focused on)

Van Dale EN>NL:
crackdown =
(straf)campagne
(politie)optreden, actie, tirade, strafexpeditie

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2016-07-22 08:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

I know that the English on the various Dutch government websites can be pretty terrible at times, but they are using "on-the-spot penalties" too:

"National action plan against football violence

The approach in the action plan focuses, inter alia, on the offender. The police will draw up a 'top 10' of notorious football hooligans for BVO's. All available data concerning football vandals are stored in a single database. If one of them is caught, there will be a substantial file and he will be dealt with similarly to notorious repeat offenders. It has been agreed that punishment will become swifter and more severe, where possible by means of imposing on-the-spot penalties / accelerated proceedings with a trial within three days." (https://www.government.nl/latest/news/2012/02/08/national-ac... )

*****************************
"1 > Safe neighbourhood, for residents and entrepreneurs

Citizens must be able to go about their business in a safe manner:
at home, on the street, at events, during work, or wherever.
Nuisance and crime, for example around coffee shops or in
centres of night­life, must be stopped. Youths causing nuisance or
criminal youth groups may count on firm and targeted actions.
Intimidation, aggression, and violence will also be tackled
vigorously, by imposing on-the-spot penalties and more severe
penalties where necessary. Authorities, citizens, and companies
have joined forces to bring this about." (https://www.government.nl/documents/leaflets/2012/03/27/work... )

*****************************
"Nationwide Agreements to Curb Aggression against Public Servants

The purpose of the nationwide agreements is to see to it that this form of aggression and violence is dealt with efficiently, effectively and quickly. The agreements entail, among other things, that the police and the Public Prosecution Service will give high priority to the investigation and prosecution of suspects of aggressive and violent offences against public servants. A policy of imposing on-the-spot penalties will be applied as much as possible." (https://www.government.nl/latest/news/2010/03/04/nationwide-... )
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard
1 hr
Thanks!
agree Tina Vonhof (X)
2 hrs
Thanks!
neutral Barend van Zadelhoff : 'on-the-spot penalties' is too limited (also see internet), some kind of legal procedure is required in most cases. 'crackdown' sounds like violence and 'tit-for-tat' is absolutely incorrect // 'direct' is different from 'on the spot'
20 hrs
agree FELOnline's "tit-for-tat" is wrong. / FELOnline's "speedy and appropriate response policy" = quite good. I think "on-the-spot" can refer to "op het politiebureau een acceptgiro voor de boete" + "jongeren moeten ... meteen afrekenen bij de politie"
disagree freekfluweel : 'on the spot penalties' = unidiomatic, crackdown = strafexpeditie, not applicable! Both answers rejected by yourself (see d-box)
1 day 17 hrs
Why is "on-the-spot penalties" unidiomatic? You do know what unidiomatic means, right? I hope you aren't just copying John. It means: "not using or containing expressions natural to a native speaker of a language".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! It's again one of those questions, where it is highly difficult to choose one or even two of all possible translations. I think the Dutch term implies more love and patience than Zero Tolerance (apart from nultolerantie). Funnily enough, the same policy applied to domestic pets would be called "caught in the act" punishment. Great thanks everybody!"
+3
12 hrs

zero tolerance policy

There is more than one translation. This one also fits the context quoted by Michael in his note - and is frequently used. Zero tolerance is the (policing) strategy of reacting immediately and fully to even the smallest infringement of a law or rule, in order to discourage more serious infringement. See various references to zero tolerance here https://www.google.nl/search?q=lok op stuk beleid no toleran...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-07-21 02:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

On reflection: As the term is frequently used to describe a policing strategy it cannot refer to on-the-spot < punishment >. Police can only interrupt, apprehend, fine and arrest - and all of that can merely be the prelude to a successful defence. It is the policing that is on-the-spot, not the punishment.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-07-21 02:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

'Immediate action', Michael's Linguee quote, is spot on, though more general.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2016-07-21 22:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

Random note: An 'on-the-spot penalty' should be distinguished from the policies under discussion here. 'On-the-spot' in such case is merely a description of a type of penalty or the way a penalty is (capable of being) imposed.
Peer comment(s):

agree writeaway
7 hrs
thanks
neutral Michael Beijer : I am not convinced this quite works, as it may be too general. See my Discussion entry. If the author meant this, then why not use the Dutch term: "nultolerantiebeleid"? / and as you yourself said, the translation should include sth re "immediate action"
9 hrs
It is general - but both the Dutch and English terms are a bit vague in definition and usage, I feel. 'Nultolerantiebeleid' would have been a better fit - but I think that the author could still have meant that, but used 'lik-op-stuk'.
agree Barend van Zadelhoff : Sounds like a good option to me. "policy of imposing on-the-spot penalties" and "tit-for-tat policy" (=incorrect) sound like 'literal' translations to me. And 'on-the-spot penalties' is generally incorrect.
9 hrs
thanks
agree freekfluweel : http://tinyurl.com/jgg3kfq / http://tinyurl.com/zm2jbhq Fits best here!
10 hrs
thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search