Aug 2, 2016 11:48
7 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
Solicitada de este Registro Civil certificación relativa a:
Spanish to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Certificación negativa
Hola:
Tengo dudas de cómo traducir correctamente la frase que aparece en el encabezado de una certificación negativa expedida por el Registro Civil de España:
Solicitada de este Registro Civil certificación relativa a: Don X, resulta que examinados los índices, no figura inscripción de matrimonio.
Gracias de antemano.
Tengo dudas de cómo traducir correctamente la frase que aparece en el encabezado de una certificación negativa expedida por el Registro Civil de España:
Solicitada de este Registro Civil certificación relativa a: Don X, resulta que examinados los índices, no figura inscripción de matrimonio.
Gracias de antemano.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
On certification being requested from this Civil registry concerning Mr X...
...and with the registers having been examined, no record has been found of his being married.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
1 hr
Suggested translation
You need to rewrite it. I suggest:
As requested, we have examined the register of marriages and found no entries concerning Mr X.
As requested, we have examined the register of marriages and found no entries concerning Mr X.
Peer comment(s):
neutral |
James Peel
: I agree this sounds better - but the formal legalese of the context would probably require something similar in English
2 mins
|
If you think it sounds better, doesn't that make it a better answer?
|
|
agree |
Ana Claudia Macoretta
: I would also translate it like this; with Register/Registry of Marriages in capital letters.
1 day 4 hrs
|
15 hrs
Requested from this Civil Registry, confirmation corresponding to:
Realizing that even a slight error is an error, I submit again another translation
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2016-08-03 03:03:44 GMT)
--------------------------------------------------
If somebody still disagrees, please feel free to comment. But please do so constructively. Miguel
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2016-08-03 03:03:44 GMT)
--------------------------------------------------
If somebody still disagrees, please feel free to comment. But please do so constructively. Miguel
Something went wrong...