Glossary entry

Polish term or phrase:

świadczenie wychowawcze

German translation:

Kindergeld 500+

Added to glossary by jolga
Aug 5, 2016 17:43
7 yrs ago
51 viewers *
Polish term

świadczenie wychowawcze

Polish to German Other Other
jest to oficjalna nazwa słynnego 500 plus Elterngeld? Erziehungsgeld?

Discussion

JAMP Aug 11, 2016:
przewalutujmy jeszcze 500+ na jakieś 115 €, haha

Proposed translations

+2
19 hrs
Selected

Kindergeld 500+

Moim zdaniem bardziej odpowiada realiom w PL i DE.
W niemieckich źródłach spotyka się też tłumaczenie dosłowne jako Erziehungsleistung.

Tłumaczenie jako Elterngeld wydaje mi się nieodpowiednie, ponieważ Elterngeld jest co do zasady świadczeniem zastępującym wynagrodzenie (Entgeltersatzleistung), a nie dodatkowym świadczeniem jak Kindergeld (co do zasady vom Einkommen der Eltern unabhängige Familienbeihilfe).
Peer comment(s):

agree Crannmer
1 day 5 hrs
agree Sonja Stankowski
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuje bardzo"
1 hr

Elterngeld 500+

oficjalna strona
Peer comment(s):

neutral Jarek Kołodziejczyk : Elterngeld jest świadczeniem zastępczym za wynagrodzenie, 500+ jest świadczeniem dodatkowym
17 hrs
Something went wrong...

Reference comments

56 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search