Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Nicht in der Zeit sein
Italian translation:
siamo in ritardo sui tempi
Added to glossary by
AdamiAkaPataflo
Aug 8, 2016 14:23
7 yrs ago
German term
Nicht in der Zeit sein
German to Italian
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Corso di formazione manageriale - time management
Gentili colleghi,
forse mi sto perdendo in un bicchiere d'acqua, ma non sono sicura di aver bene inteso il significato dell'espressione in oggetto.
La frase in cui compare è questa:
"Oft hören wir: Wir haben keine Zeit. Die Zeit rennt uns weg. Wir sind nicht in der Zeit....Jeder von uns hat Zeit!"
Per il momento ho messo così:
"Spesso sentiamo frasi come "non ho tempo", "il tempo vola", "non è il momento".... Tutti noi abbiamo tempo!"
Mi confermate che "Wir sind nicht in der Zeit" può essere interpretato come "non è il momento"?
Mille grazie in anticipo per l'aiuto
Un saluto
Marika
forse mi sto perdendo in un bicchiere d'acqua, ma non sono sicura di aver bene inteso il significato dell'espressione in oggetto.
La frase in cui compare è questa:
"Oft hören wir: Wir haben keine Zeit. Die Zeit rennt uns weg. Wir sind nicht in der Zeit....Jeder von uns hat Zeit!"
Per il momento ho messo così:
"Spesso sentiamo frasi come "non ho tempo", "il tempo vola", "non è il momento".... Tutti noi abbiamo tempo!"
Mi confermate che "Wir sind nicht in der Zeit" può essere interpretato come "non è il momento"?
Mille grazie in anticipo per l'aiuto
Un saluto
Marika
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | siamo in ritardo sui tempi | AdamiAkaPataflo |
3 | Abbiamo sforato i tempi | Danila Moro |
Change log
Aug 14, 2016 18:40: AdamiAkaPataflo Created KOG entry
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
siamo in ritardo sui tempi
lo interpreto più come variante di "in der Zeit liegen" = "sich voraussichtlich nicht verspäten; bisher die zeitlichen Vorgaben eingehalten haben"
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~gut ...
dove il "nicht" nega, da dove la mia proposta
p.s. anche "die Zeit rennt uns weg" non è semplicemente "il tempo vola", quanto "i tempi si fanno stretti"
mi sembrano tre espressioni tutte legate al concetto di corsa contro il tempo, del tempo che manca...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-08-08 14:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
direi di sì - le espressioni per rendere il concetto sono parecchie :-)
p.s. numero due: la prima è "non *abbiamo* tempo", più che "non *ho*" - il plurale è importante, mi pare, in questo caso.
buon lavoro e buon tutto anche a te!
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~gut ...
dove il "nicht" nega, da dove la mia proposta
p.s. anche "die Zeit rennt uns weg" non è semplicemente "il tempo vola", quanto "i tempi si fanno stretti"
mi sembrano tre espressioni tutte legate al concetto di corsa contro il tempo, del tempo che manca...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-08-08 14:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
direi di sì - le espressioni per rendere il concetto sono parecchie :-)
p.s. numero due: la prima è "non *abbiamo* tempo", più che "non *ho*" - il plurale è importante, mi pare, in questo caso.
buon lavoro e buon tutto anche a te!
Note from asker:
Ti ringrazio Pataflo, forse potrei mettere "il tempo stringe" e "siamo in ritardo"?... Ora ci penso, grazie mille intanto e buon lavoro! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti per l'aiuto! Buona domenica e buon ferragosto, Marika"
55 mins
Abbiamo sforato i tempi
un'alternativa
"die Zeit rennt uns weg" letteralmente sarebbe: il tempo ci sfugge dalla mani...
"die Zeit rennt uns weg" letteralmente sarebbe: il tempo ci sfugge dalla mani...
Note from asker:
Ciao Danila, grazie del contributo! La metafora delle mani l'ho già usata in precedenza, comunque ogni idea può farne venire altre per cui... grazie mille e buon lavoro anche a te! |
Something went wrong...