This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 23, 2016 19:35
7 yrs ago
7 viewers *
German term

WE-Anteil/Wohnungseigentumsanteil

German to English Bus/Financial Real Estate
DE (Ö) > BE:

Zum Verkauf steht ein 14% WE-Anteil in einem Dreifrontenhaus, der sich aus folgenden zwei befristet vermieteten Geschäftslokalen im Erdgeschoss zusammensetzt:

WE-Anteil:
1) Geschäftslokal Top 1 (653 / 7.801 - Anteil)
2) Geschäftslokal Top 2 (435 / 7.801 - Anteil)

In Summe handelt es sich sohin um einen 1.088 / 7.801- Anteil, was in etwa einem WE-Anteil von 14 % an der gesamten Neubau-Liegenschaft entspricht.



Mir bereitet dieses "WE-Anteil" Probleme - ist es vielleicht etwas in Richtung "share in a commonhold/owner-occupied property"?

Discussion

Björn Vrooman Aug 29, 2016:
@Adrian Yes, they can. I was just a bit surprised, you know, since it was not like there were no answers posted - and four options to choose from is not bad for KudoZ.

Have a nice evening
Adrian MM. (X) Aug 29, 2016:
No 'acceptable' solution @ Björn It doesn't matter because grateful, future readers in the future can make up their own minds.
Björn Vrooman Aug 29, 2016:
Err...and now? No solution?
Adrian MM. (X) Aug 24, 2016:
Eigentum @ Björn wohnend A few points 1) as initmated, WE is - like Stockwerkeigentum in CH and LI - an Austrian scheme of owning a whole building, namely a purpose-built or converted building, the latter with an altered division at each level and that is then split e.g. into 'Top 1, 2 + 3' on one floor and 'Top 4 +5' on the next - numbered from the ground floor, but sometimes even - in an awful mix-up - from the (our) basement level upwards with a Top 1 and 2 etc. on the ground floor

2) distinguish co-ownership of a single apartment or flat by friends, partners or the whole family

3) the lexicographers of Juridica, österreichisches Rechtswörterbuch, must live in big, monolithic houses because their entry reads Eigentumswohnung (EW) -> Wohnungseigentum (WE). That IMO is incorrect. What goes on sale is the EW with an WE-based tenure (Besitzstand).
Björn Vrooman Aug 23, 2016:
PS However, I don't necessarily agree with Adrian's comment to AllegroTrans
"co-ownership, like shared-ownership apartment, suggests a flatshare or joint title to the Wohnung"

See our recent discussion about co-owners:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/real_estate/6174...

In short: "co-owner" on its own doesn't say much. You may wind up with the following:
https://www.gov.uk/joint-property-ownership/overview

That's also incorrect (the other people in the house won't get your apartment when you die!), so it's not directly relevant to this question, but I felt like it needed to be added here.

PS: Adrian, do you think there any similarities to this scheme:
http://www.gov.scot/topics/built-environment/housing/investm...
Björn Vrooman Aug 23, 2016:
@Adrian and TiByK Two links, actually.
"Wohnungseigentum kann ab 1.7.2002 nur mehr an der ganzen Liegenschaft begründet werden. 'Mischhäuser' an denen Wohnungseigentum nur zum Teil besteht, sind daher nicht mehr möglich. Bestehende 'Mischhäuser' können zwar bleiben, jedoch ist jede Ausweitung des Wohnungseigentums ab 1.7.2002 nur mehr möglich, wenn dieses am gesamten Restobjekt begründet wird."
http://www.notariat-kapfenberg.at/wp-content/uploads/2016/05...

"Während es bisher selbstverständlich möglich war, nur an einzelnen Objekten eines Hauses WE zu begründen, wodurch ein sog „Mischhaus“ entstand, ordnet nunmehr § 3 Abs 2 an, dass die Begründung von WE nur zulässig ist, wenn sie sich auf alle Wohnungen und alle sonstigen selbständigen Räumlichkeiten der Liegenschaft sowie auf all jene Abstellplätze für Kfz bezieht, die nach der Widmung der Miteigentümer als WE-Objekte vorgesehen sind."
https://www.uni-salzburg.at/fileadmin/multimedia/Privatrecht...

Seems to support Adrian's answer (asker also said British English [BE]).

Proposed translations

25 mins

co-ownership share in commonhold property

Residential property consists of a co-ownership share in commonhold property, (land and all buildings not under special ownership) and special ownership of rooms for residential purposes. Residential property is established upon construction of a building with different residential units in order to create commonhold apartments. The property is divided up into co-ownership shares on the basis of the declaration of division, which also must be notarised, and special ownership in a certain apartment is assigned to these shares. The declaration of division also contains the rules governing the relationship between the apartment owners, the so-called commonhold property regulations, which are supplemented by the German Act on Residential Property (WEG). https://www.vpmk.de/en/en/residential-property
Wohnungseigentum besteht aus einem Miteigentumsanteil am Gemeinschaftseigentum (Grundstück und alle Gebäudeteile, die nicht Sondereigentum sind) und Sondereigentum an Räumen, die Wohnzwecken dienen. Wohnungseigentum wird begründet bei der Errichtung eines Hauses mit verschiedenen Wohneinheiten zur Schaffung von Eigentumswohnungen. Das Grundstück wird hierzu aufgrund der Teilungserklärung (ebenfalls zu beurkunden) in Miteigentumsanteile aufgeteilt und diesen das Sondereigentum an einer bestimmten Wohnung zugeordnet. Die Teilungserklärung enthält auch die Regeln der Wohnungseigentümer untereinander (sog. Gemeinschaftsordnung), die durch das Wohnungseigentumsgesetz (WEG) ergänzt werden.
https://www.vpmk.de/de/immobilienrecht/wohnungseigentum
Something went wrong...
21 mins

condominium unit or share of owner-occupation

I´m still looking for a convincing reference

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2016-08-23 20:03:31 GMT)
--------------------------------------------------



OR: "shared ownership Apartment"
Should my son buy a shared ownership flat? | Money | The Guardian
https://www.theguardian.com/money/2007/apr/.../personaleffec...
... good salary but can't afford anything here in the south-east of England. He's thinking of buying a shared ownership flat but I have my doubts.
Something went wrong...
+1
33 mins
German term (edited): WE-Anteil > Wohnungseigentumsanteil

percentage share of the (AmE) condo > (BrE) commonhold > (OzE) strata title

Compare in AUT: Eigentumswohnung which might tentatively be your actual 'owner-occupied' or, pace Allegro, freehold flat.

Wohnungseigentum: §§ 1,9 WEG = AT vs. DE Wohnungseigentumsgesetz.

Dietl/Lorenz dictionary: flat property (vs. flat beer) or AmE: (cooperative) apartment ownership (mixing up the Swedish scheme of cooperative housing).

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2016-08-23 20:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, I am both a commonholder in a block of flats in West London and, in Vienna, a Wohnungseigentümer with an Eigentumswohnung. So feel free to claim that my answer is borne of ignorance.
Example sentence:

Housing [COM] Full entry DE Wohnungseigentum EN condominium flat ownership apartment ownership

Peer comment(s):

agree Björn Vrooman : I'll agree, but 3 things, if I may. 1) Your links don't work b/c of the http + https at the beginning. 2) Cleared up [see last d-box entry] 3) See the discussion box for a link supporting your suggestion.
2 hrs
Thx. 1) just take out the redundant prefix 2) the Austrian scheme is similar to the Swiss/Liecht Stockwerkeigentum of a whol building, not a single Wohnung and 3) yes, have done.
Something went wrong...
1 hr

proportional/fractional share of the co-ownership

Explanation:

1. "Proportional" and not "percentage" as this is clarly expressed as fraction (see asker's text) and not as a %

2. "Commonhold", whilst it may have similarities, is a UK and/or US etc., creation. I think it is better to use a "neutral" term here which does not suggest that "commonhold" is the identical system as that applicable in Germany. We cannot assume that the English-speaking reader (who might for all we know be from Iceland, or Estonia) will identify with British/common-law terms.
Peer comment(s):

neutral Adrian MM. (X) : 1. 'Zum Verkauf steht ein 14% WE-Anteil' 2. co-ownership, like shared-ownership apartment, suggests a flatshare or joint title to the Wohnung. It is not, but to the whole building, courtyards and any basement.
32 mins
you have a point; maybe "...share of the communally-owned areas" would work better, but I am firmly against commonhold, condo etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search