Jan 24, 2004 02:38
20 yrs ago
English term

Under the Upper

English to Hungarian Art/Literary
Sírfelirat: "Here is a stone, and this is the inscription that it bears: 'Below Lies Black Paul, Under The Upper, But Above And Beyond The Surface-Flat-Fall There'"
Szóval, ezt a sírfeliratot egészen az "Under"-től kezdve nem értem: szerintetek mit jelenthet??? Továbbra is Nick Cave, és az "A box for Black Paul" c. dala a "From her to eternity" c. albumáról. Hálám kiirthatatlan.

Proposed translations

6 hrs
Selected

magyarázat itt következik:

Az én értelmezésem szerint a szöveg egy gyilkosról szól, akit megöltek. A sírfelirat jelentése kb. az, hogy ugyan eltemették (below lies Black Paul) és a sírkő alatt fekszik (under the upper), de mégis túl van és felülemelkedett (but above and beyond) a földi lét sikertelenségén, kudarcain (the surface-flat-fall there). Ezt most már csak versbe kell foglalni:) Persze úgy, hogy az under the upper szójáték kijöjjön. Majd gondolkodom rajta:)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-24 11:55:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Esetleg magyarázatra szorulhat, hogy miért pont sikertelenség:

to fall flat=kudarcot vallani

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-25 20:30:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kösz a pontot:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nagyon köszi, most már csak költenem kell..."
-1
1 hr

kilőtte a belövés..

Hmm.. Csak egy halovány ötlet.
Az Upper szlengben jelenthet stimuláló kábítószert, azaz drogot, többnyire amphetamin. Nem vagyok egy szakértő (még soha nem is próbáltam ki semmit), de azt hiszem, magyarul úgy mondjuk, hogy "belövi magát" valaki. Szóval ha szerinted passzol, hogy az illető túladagolta magát, akkor talán jó lehet a "kilőtte a belövés" vagy valami ilyesmi... ;)
Peer comment(s):

disagree perke : Megnéztem az egész szöveget, és egyáltalán nincs benne szó kábítószerről. (http://www.elyrics.net/go/n/Nick_Cave/A_Box_For_Black_Paul).
4 hrs
Köszi.
Something went wrong...
8 hrs

a fenti világ alatt

a surface-flat-fall (amit életemben nem hallottam) pedig valamilyen költői csinálmány lehet (adok egy linket, ahol lehet kommentárokat fűzni ehhez az albumhoz / számhoz, talán vannak olyanok, akik már utánajártak (netán egy angol anyanyelvű csípőből is érti - vagy az benne a jó, hogy nem igazán érti senki)

Én mindenesetre olyasvalamire tippelnék, hogy Black Paul a földi világ alatt van (a föld alatt), de egyben felette is és túlhaladva (túljutva) rajta.

A vers egészét (hangulatát) tekintve nem kizárt, hogy olyasmi ez a surface-flat-fall, hogy na, ez már nem fog pofára esni, ez már túl van az ilyesmin, a fenti/földi világban már baja nem eshet.
Something went wrong...
5 hrs

...lent, ki fent...

...lent, ki fent... = lent (az fekszik), ki fent (a sírfeliraton szerepel)...

"Itt fekszik Black Paul,
Lent, ki fent,
De felette, s körülötte a ???szomorú??? felszín"
vagy ...felette, s körötte a fájdalom"

Az utóbbi inkább tipp, vélelmezem, hogy egy temetéskori szomorú, szürke, fájdalmas atmoszférát kíván megjeleníteni, de igazán jó szót nem találok réá.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 35 mins (2004-01-24 12:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

Megismerve a azöveget, valóban nem klasszikus temetésröl van szó, így egyetértve Évával valóban valamilyen költö csinálmányról lehet szó.
Peer comment(s):

neutral perke : Jól hangzik, de az én értelmezésem szerint nem passzol a folytatáshoz.
36 mins
A neutralod legfeljebb a tippként megadott (*surface...*-amelyet önálló kérdésként kellene feltenni a KudoZ szabályai szerint) folytatáshoz kapcsolódhat. A kérdezett részre a válasz viszont OK, illik a kontextusba, így peer-edet nem igazán értem.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search