Oct 3, 2016 21:35
7 yrs ago
4 viewers *
Italian term
Destinato ad essere disperso
Italian to English
Other
Other
Si parla di materiale bibliografico.
"bibliografica spicciola, destinata alla dispersione o alla distruzione"
Potrebbe suonare semplicemente "...destined for dispersion or distrucion"? Mi suona maccheronico...
"bibliografica spicciola, destinata alla dispersione o alla distruzione"
Potrebbe suonare semplicemente "...destined for dispersion or distrucion"? Mi suona maccheronico...
Proposed translations
(English)
4 | Designated for scattering or distruction | Thomas Mancini |
Proposed translations
10 mins
Designated for scattering or distruction
Destined in inglese e' un pochino troppo altisonante, per questo contesto. Io andrei con "designated".
Scattering e' piu' adatto a dei fogli, invece. Dispersion fa pensare di piu' a energia (motoria, elettrica etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2016-10-03 21:46:31 GMT)
--------------------------------------------------
*destruction, ops!
Scattering e' piu' adatto a dei fogli, invece. Dispersion fa pensare di piu' a energia (motoria, elettrica etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2016-10-03 21:46:31 GMT)
--------------------------------------------------
*destruction, ops!
Something went wrong...