Oct 10, 2016 22:32
7 yrs ago
1 viewer *
German term

Gesundheits- und Krankenpflegerin

German to French Medical Medical: Health Care Berufsbezeichnung
"Die nach dem Krankenpflegegesetz vom 04.06.1985 erteilte Berufsbezeichnung "Krankenschwester" entspricht der Berufsbezeichnung "Gesundheits- und Krankenpflegerin" gemäß dem Krankenpflegegesetz vom 16.07.2003 und ist im Anhang V Nr. 5.2.2 der Richtlinie 2005/36/EG für Deutschland aufgeführt."

Ces deux termes sont normalement rendus par "infirmier/ière". Y a-t-il une expression pour souligner la différence entre les deux ?
Proposed translations (French)
3 Agent de santé et infirmière

Discussion

Olivier Blanc Oct 10, 2016:
Garder les termes allemands Il s'agit, apparemment, de termes spécifiques à l'Allemagne. Dans la directive, on ne trouve aucune traduction
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/HTML/?uri=CELE...
marewa Oct 10, 2016:
infirmière en santé publique et infirmière en soins ?

Proposed translations

7 hrs

Agent de santé et infirmière

Ci-dessous les liens vers les traductions extraites de textes traduits et qui ressortent sur Linguee.
Le terme "travailleuses de santé" est à mon sens un peu ardu, et je trouve que "agents de santé" serait plus approprié, mais ce n'est peut-être que mon avis.
Bon travail à vous !
Example sentence:

http://www.linguee.fr/francais-allemand/search?source=auto&query=Krankenpflegerin

http://www.linguee.fr/francais-allemand/search?source=auto&query=Gesundheitspflegerin

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search