Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
style of cause
Hebrew translation:
ציטוט / סקירת תקדימים
Added to glossary by
Leelia Pekarsky
Oct 16, 2016 02:17
7 yrs ago
English term
style of cause
English to Hebrew
Law/Patents
Law (general)
Immigration and general
General question
Proposed translations
(Hebrew)
5 -1 | ציטוט / סקירת תקדימים | Hezy Mor |
5 | שם התיק | Ron Armon |
Proposed translations
-1
5 hrs
Selected
ציטוט / סקירת תקדימים
ראי קישור מויקיפדיה
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs
שם התיק
אפשר גם כותרת התיק, אך אצלנו מקובל לרוב שם
style of cause
הוא פשוט הכינוי לכותרת התיק במשפט הבריטי
קרמר נגד קרמר או המדינה נגד משה קצב הן דוגמאות
של שם תיק / כותרת תיק אצלנו.
ראו כאן וגם במספר מקורות למטה:
http://www.duhaime.org/LegalDictionary/S/StyleofCause.aspx
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-10-16 10:18:11 GMT)
--------------------------------------------------
הקישורים הנוספים לא תקינים...
הנה הם שוב:
http://web5.uottawa.ca/www2/rl-lr/eng/legal-citations/1_16-s...
https://www.irwinlaw.com/cold/style_of_cause
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-10-16 10:37:29 GMT)
--------------------------------------------------
עוד תיקון -
אחרי שעברתי על מקורות רבים ושונים, נראה לי
שמונח זה משמש בעיקר (או אולי רק) במשפט הקנדי
ולאו דווקא במשפט הבריטי, כפי שכתבתי בתשובה.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-10-17 08:03:45 GMT)
--------------------------------------------------
אוקיי, תיקון אחרון ומסודר:
עכשיו אני בטוח שהמונח הזה משמש במשפט הבריטי
וגם בכל מערכות המשפט ברחבי חבר העמים הבריטי
שנוצרו בהשפעתו.
בדף וויקי שבקישור ניתן לראות את הכללים לכתיבת
שם ההליך/שם התיק באוסטרליה, בקנדה, בניו-זילנד
וכן באנגליה+וויילס - ובכל המערכות הללו זה מכונה
Style of cause
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-10-17 08:04:03 GMT)
--------------------------------------------------
https://en.wikipedia.org/wiki/Case_citation
style of cause
הוא פשוט הכינוי לכותרת התיק במשפט הבריטי
קרמר נגד קרמר או המדינה נגד משה קצב הן דוגמאות
של שם תיק / כותרת תיק אצלנו.
ראו כאן וגם במספר מקורות למטה:
http://www.duhaime.org/LegalDictionary/S/StyleofCause.aspx
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-10-16 10:18:11 GMT)
--------------------------------------------------
הקישורים הנוספים לא תקינים...
הנה הם שוב:
http://web5.uottawa.ca/www2/rl-lr/eng/legal-citations/1_16-s...
https://www.irwinlaw.com/cold/style_of_cause
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-10-16 10:37:29 GMT)
--------------------------------------------------
עוד תיקון -
אחרי שעברתי על מקורות רבים ושונים, נראה לי
שמונח זה משמש בעיקר (או אולי רק) במשפט הקנדי
ולאו דווקא במשפט הבריטי, כפי שכתבתי בתשובה.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-10-17 08:03:45 GMT)
--------------------------------------------------
אוקיי, תיקון אחרון ומסודר:
עכשיו אני בטוח שהמונח הזה משמש במשפט הבריטי
וגם בכל מערכות המשפט ברחבי חבר העמים הבריטי
שנוצרו בהשפעתו.
בדף וויקי שבקישור ניתן לראות את הכללים לכתיבת
שם ההליך/שם התיק באוסטרליה, בקנדה, בניו-זילנד
וכן באנגליה+וויילס - ובכל המערכות הללו זה מכונה
Style of cause
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-10-17 08:04:03 GMT)
--------------------------------------------------
https://en.wikipedia.org/wiki/Case_citation
Reference:
Something went wrong...