Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
протокол заверен
English translation:
the protocol/report [must be] signed-off
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Oct 26, 2016 08:56
7 yrs ago
2 viewers *
Russian term
протокол заверен
Russian to English
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
officialese
Протоколы квалификационных испытаний банков клеток должны быть подписаны исполнителем, а затем заверены руководителем подразделения, ответственного за выполнение данного испытания.
my attempt:
A protocol of a cell bank qualification study is signed by the person who carried out the study, then authenticated by the head of the division responsible for the study.
my attempt:
A protocol of a cell bank qualification study is signed by the person who carried out the study, then authenticated by the head of the division responsible for the study.
Proposed translations
(English)
4 | the protocol/report [must be] signed-off | Oleg Lozinskiy |
4 +1 | report approved | rns |
3 | the report is initialed | Andrew Tishin |
Change log
Nov 7, 2016 08:33: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
44 mins
Selected
the protocol/report [must be] signed-off
'Approved' обычно используется для перевода официализма 'утвержден', а 'initialed' - 'завизирован'.
--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2016-10-26 09:44:02 GMT)
--------------------------------------------------
Еще один официализм - 'согласовано' - в моей практике работы на местах переводился как 'concurred (by)'
--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2016-10-26 09:46:49 GMT)
--------------------------------------------------
Еще один вариант, применимый к 'заверен' в данном контексте - endorsed
--------------------------------------------------
Note added at 54 мин (2016-10-26 09:51:44 GMT)
--------------------------------------------------
Может подойти и certified, но это в случае, если начальник выполняет функцию заверения подлинности документа, составленного и подписанного подчиненным.
--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2016-10-26 09:44:02 GMT)
--------------------------------------------------
Еще один официализм - 'согласовано' - в моей практике работы на местах переводился как 'concurred (by)'
--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2016-10-26 09:46:49 GMT)
--------------------------------------------------
Еще один вариант, применимый к 'заверен' в данном контексте - endorsed
--------------------------------------------------
Note added at 54 мин (2016-10-26 09:51:44 GMT)
--------------------------------------------------
Может подойти и certified, но это в случае, если начальник выполняет функцию заверения подлинности документа, составленного и подписанного подчиненным.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+1
3 mins
30 mins
the report is initialed
Понятие initial в широком смысле, ИМХО, соответствует нашему понятию заверения или визирования, которое проведит вышестоящий руководитель, несмотря на то, что в узком контексте подразумевает инициалы, а не подпись.
initial:
http://translate.academic.ru/ABBYY+Lingvo/ru/xx/12/
http://www.enotes.com/homework-help/when-asked-quot-initial-...
визировать/заверять:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Визирование
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-10-26 09:34:47 GMT)
--------------------------------------------------
То есть, нормы визирования в разных странах различны, но в обоих случаях речь идет о заверении руководителем документа, подпотовленного подчиненным.
Что касается ранее предложенных вариантов, они, ИМХО, относятся несколько к другим понятиям:
authenticate
https://en.wikipedia.org/wiki/Authentication
approve
http://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/англо-русский/app...
initial:
http://translate.academic.ru/ABBYY+Lingvo/ru/xx/12/
http://www.enotes.com/homework-help/when-asked-quot-initial-...
визировать/заверять:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Визирование
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-10-26 09:34:47 GMT)
--------------------------------------------------
То есть, нормы визирования в разных странах различны, но в обоих случаях речь идет о заверении руководителем документа, подпотовленного подчиненным.
Что касается ранее предложенных вариантов, они, ИМХО, относятся несколько к другим понятиям:
authenticate
https://en.wikipedia.org/wiki/Authentication
approve
http://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/англо-русский/app...
Discussion
http://www.thefreedictionary.com/protocol