This question was closed without grading. Reason: Errant question
Nov 3, 2016 15:53
7 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
NORMAS SOBRE GUARDA Y TENENCIA DE NIÑOS Y ADOLESCENTES
Spanish to Italian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
ratificacion de tenecia
mi ritrovo in difficoltà con questo termine , perché è un termine che nello specifico non avevo trovato in precedenza, il contesto è alquanto chiaro; trattandosi dell'affidamento del minore. ma in questo caso non riesco a trovare un degno corrispondente nella terminologia italiana. la ratifica dell'affidamento( tanto meno di possesso), non mi sembra adeguato, dato che la ratifica nell'ordinamento italiano in base all'art. 1399" è un negozio unilaterale e recettivo con cui il rappresentato conferisce efficacia al negozio giuridico compiuto precedentemente in suo nome dal rappresentante, senza che questi ne avesse il potere."
Proposed translations
+1
10 mins
norme su custodia e affidamento di minori (bambini e adolescenti)
norme sulla custodia e sull'affidamento di minori (bambini e adolescenti)
Cittadinanza per residenza
- Un anno per:
- I nati in territorio spagnolo.
- Coloro che non hanno fatto valere in tempo il diritto di opzione per ottenere la cittadinanza spagnola.
- Coloro che sono stati soggetti legalmente alla tutela (sotto la vigilanza di un tutore), **custodia o affidamento*** (l’affidamento, che permette la riduzione della residenza legale a un anno, è quello in cui sussiste la risoluzione dell’Autoritá pubblica che ha, in ogni territorio, l’incarico della protezione dei minori, nonché gli affidamenti che sono giudizialmente riconosciuti) di un cittadino o istituzione spagnola per due anni consecutivi, anche nel caso in cui si trovasse in questa situazione al momento della richiesta.
http://www.exteriores.gob.es/Embajadas/ROMA/it/InformacionPa...
Cittadinanza per residenza
- Un anno per:
- I nati in territorio spagnolo.
- Coloro che non hanno fatto valere in tempo il diritto di opzione per ottenere la cittadinanza spagnola.
- Coloro che sono stati soggetti legalmente alla tutela (sotto la vigilanza di un tutore), **custodia o affidamento*** (l’affidamento, che permette la riduzione della residenza legale a un anno, è quello in cui sussiste la risoluzione dell’Autoritá pubblica che ha, in ogni territorio, l’incarico della protezione dei minori, nonché gli affidamenti che sono giudizialmente riconosciuti) di un cittadino o istituzione spagnola per due anni consecutivi, anche nel caso in cui si trovasse in questa situazione al momento della richiesta.
http://www.exteriores.gob.es/Embajadas/ROMA/it/InformacionPa...
12 mins
Normativa sull'affidamento e accoglienza di bambini e ragazzi
Yo lo pondría así, en base al contenido del siguiente documento:
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-11-03 16:07:43 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí va de nuevo el enlace:
http://sociale.regione.emilia-romagna.it/documentazione/pubb...
15 mins
Spanish term (edited):
NORMAS SOBRE GUARDA Y TENENCIA DE NIÑOS Y ADOLESCENTES (ratificacion de tenecia)
convalida dell'affido/affidamento
-
Something went wrong...