Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Caso não seja este o entendimento de V.Exa.
Italian translation:
In caso di diversa intesa da parte Sua
Added to glossary by
Diana Salama
Nov 23, 2016 14:52
7 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
Caso não seja este o entendimento de V.Exa.
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law (general)
ação relativa a contratação de jogador de futebol
Contexto: a Requerente pediu um certo valor pelos danos sofridos:
Caso não seja este o entendimento de V.Exa., requer seja arbitrado outro valor desde que compatível com todos os danos sofridos pela Requerente.
Traduzi:
Caso non sia questa l’intesa di Sua Eccellenza, sia così cortese da arbitrare un altro valore purché sia compatibile con tutti i danni subiti dall’Attrice.
Traduzi literalmente este trecho, mas não acho que seja correto.
Caso não seja este o entendimento de V.Exa., requer seja arbitrado outro valor desde que compatível com todos os danos sofridos pela Requerente.
Traduzi:
Caso non sia questa l’intesa di Sua Eccellenza, sia così cortese da arbitrare un altro valore purché sia compatibile con tutti i danni subiti dall’Attrice.
Traduzi literalmente este trecho, mas não acho que seja correto.
Proposed translations
(Italian)
5 | vedi frase | Alessandra Meregaglia |
Proposed translations
48 days
Selected
vedi frase
Caso não seja este o entendimento de V.Exa., requer seja arbitrado outro valor desde que compatível com todos os danos sofridos pela Requerente.
In caso di diversa intesa da parte Sua, richiede l'arbitraggio di un altro valore, purché compatibile con la totalità dei danni subiti dalla Ricorrente.
In caso di diversa intesa da parte Sua, richiede l'arbitraggio di un altro valore, purché compatibile con la totalità dei danni subiti dalla Ricorrente.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada pela ajuda, Alessandra!"
Something went wrong...