Glossary entry

English term or phrase:

sale against the box

French translation:

une vente à découvert

Added to glossary by kerbager
Dec 11, 2016 23:57
7 yrs ago
5 viewers *
English term

sale against the box

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Short sales of XXX securities (a sale of securities which are not then owned), including a “sale against the box” (a sale with delayed delivery) are prohibited.

Discussion

Francois Boye Dec 14, 2016:
vente à découvert non couverte = short sale

vente à découvert = to sell shares you have borrowed from a broker

The borrowed shares you sold are unprotected (non couvertes) because you own no equivalent shares to protect yourself.

In the case of a shot sale against the box, however, the borrowed shares are protected (couvertes) because the borrower of shares own the shares in question.
Francois Boye Dec 12, 2016:
NB: The sale against the box is in fact a SHORT sale against the box. As the text puts it, 'Short sales of XXX securities (................), including a “sale against the box”'

Proposed translations

5 hrs
Selected

une vente à découvert

From Wikipedia:

[La vente à découvert consiste à vendre à terme un actif que l'on ne détient pas le jour où cette vente est négociée mais qu'on se met en mesure de détenir le jour où sa livraison est prévue.]
Note from asker:
It means the same as «short sale» (vente à découvert) at the beginning of the sentence, and I have to translate «sale against the box». Les ventes à découvert des valeurs mobilières de XXX (une vente de titres qui ne sont pas détenus à ce moment-là), y compris...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
5 mins
agree Christine HOUDY
4 hrs
disagree Francois Boye : You don't get it! SHORT SALE AGAINST THE BOX is not short sale
8 hrs
disagree Didier Fourcot : vente à découvert <- short sale
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+1
46 mins

vente à découvert couvert

Selling Short Against the Box. A short sale against the box of a stock is where the seller actually owns the stock, but does not want to close out the position.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-12-12 03:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: COUVERTE instead of couvert

My translation is the opposite of 'vente à découvert non couverte'




--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-12-12 03:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

La vente à découvert non couverte, ou vente à nu, d'actions et d’obligations souveraines est parfois considérée comme exacerbant les risques de défaut de règlement et la volatilité du marché. La proposition inclut des obligations détaillées visant à remédier à ces risques. Ainsi, les personnes physiques ou morales qui vendent de tels instruments à découvert doivent, au moment de la vente, les avoir empruntés, avoir conclu un accord leur permettant d’emprunter les actions ou avoir pris d’autres dispositions pour s’assurer que l’instrument puisse être emprunté, de sorte que le règlement puisse avoir lieu dans les délais prévus. Cette obligation est compatible avec le recours à des arrangements légitimes qui sont utilisés actuellement pour la vente à découvert couverte et qui garantissent que les titres seront disponibles pour le règlement. Par exemple, certains participants au marché concluent un accord avec un prime broker , avant d’effectuer la vente, pour s’assurer que les titres seront disponibles pour le règlement, tandis que d’autres disposent d’accords avec des systèmes de règlement de valeurs mobilières qui s’assurent de la disponibilité de ces dernières pour le règlement. Dans ce contexte, la Commission se voit conférer le pouvoir d’adopter des normes techniques supplémentaires relatives aux accords d'emprunts et aux autres arrangements visant à remplir cette obligation

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-12-12 19:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

NB: A sale against the box is a SHORT sale against the box. As the text puts it:

'Short sales of XXX securities (...............), including a “sale against the box”
Note from asker:
You are right, sale against the box is not the same as Short sale, this is why I posted it on Proz.
Peer comment(s):

agree Didier Fourcot : couverte à terme (delayed delivery)
1 day 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search