Glossary entry

English term or phrase:

Manly chap

Portuguese translation:

homem com/de caráter

Added to glossary by Mariclara Barros
Feb 1, 2017 21:32
7 yrs ago
4 viewers *
English term

Manly chap

English to Portuguese Other Linguistics Expressão linguística
Olá,

Como vocês traduziriam "Manly chap" na frase:

"As for Baptiste, he's a fine and manly chap."

É para um filme de 1931 em que a personagem descreve o Baptiste como tal.

Pensei em algo como "ele é um sujeito descente e viril", mas não gosto do termo "viril" e das outras opções que encontrei (masculino, másculo...).. Talvez "varonil"?

Obrigada.
Change log

Feb 8, 2017 21:12: Mariclara Barros Created KOG entry

Discussion

Matheus Chaud Feb 9, 2017:
@Mariclara, Fechar uma pergunta selecionando a resposta que lhe foi mais útil é questão de consideração aos que participaram da pergunta. É uma regra do KudoZ, e tem sua razão de ser.

Quando a maioria das pessoas concorda com uma sugestão que não serve no contexto, isso só mostra que o contexto fornecido foi insuficiente, como, aliás, já foi sugerido anteriormente pelos colegas.

http://eng.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.9#2.9
When asking a question, sufficient context should be provided.

Por fim, quando as pessoas estiverem tentando ajudar, é nosso dever ser o mais cordial possível.

http://eng.proz.com/siterules/general/2#2
Site users are expected to treat each other with courtesy

Entendo que as pressões do dia a dia às vezes nos tirem um pouco o equilíbrio, mas, via de regra, o KudoZ é um fórum extremamente harmonioso, e devemos fazer nossa parte para que assim continue. Os moderadores estão aqui para ajudar que isso aconteça.

Agradeço a atenção e, no caso de qualquer dúvida, estamos à disposição!
Mariclara Barros (asker) Feb 8, 2017:
Matheus Chaud, no reino da linguística há mais coisas entre o céu e a terra do que a nossa vã filosofia supõe. De mais a mais, fechei pois eu tenho um sem número de questões abertas e como eu precisava fechar uma questão para publicar outra, escolhi esta. Tudo bem pra você assim? Agora reabri para poder votar na que mais me apetece. Grata pela sua participação, em todo caso.
Matheus Chaud Feb 5, 2017:
Que interessante... Essa eu não entendi... 10 respostas lançadas, 8 agrees, várias alternativas na discussão e... a pergunta é encerrada sem que tenha sido escolhida a resposta mais útil. Será que nenhuma das respostas foi útil?

http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.4#2.4

Askers must close "help" questions.
Close questions by selecting the answer deemed most helpful. Askers who do not close their questions within an appropriate period of time are not permitted to ask further questions. (Note that when no answer is deemed helpful, it is possible to close a question without selecting a most helpful answer.)


Um bom domingo a todos!!
Mariclara Barros (asker) Feb 2, 2017:
Rafael, gostei das suas soluções. Grata.
Aliás, obrigada a todos pela ajuda.
Rafael Tiba Feb 2, 2017:
Sujeito/homem reto, íntegro, (hombridade), firme, (firmeza)...
Mariclara Barros (asker) Feb 1, 2017:
O que interessa a nacionalidade da pessoa. Se você conhecer um pouco da história norte-americana, verá que há algumas regiões nos Estados Unidos, especialmente no sul, que teve uma colonização francesa. Estas informações não interessam, mas vamos lá: o filme se passa em Chicago, anos 30. Deduzo então que o personagem deve ter origem no sul do país. Mas isso não tem a menor importância no contexto do filme, porque não é mencionado. É algo que a gente deduz. O que interessa é que é um homem bom e a palavra "manly" deve estar associada a uma qualidade positiva, não física, mas que evoca a sua personalidade. É uma descrição feita por um dos personagens: ele é uma pessoa sincera, boa, honesta, decente etc. Viril deve ser associado a essas características. Infelizmente, não há mais contexto do que esse. O título, a nacionalidade da pessoa não têm a menor importância, pois não se trata de um filme biográfico onde essas coisas poderiam eventualmente ser discutidas. Desculpem o mau jeito, mas estou há horas na frente do computador.
expressisverbis Feb 1, 2017:
O "alguém" fui eu que referi no "agree" ao colega Matheus e pela forma como está a expressar-se nesta discussão, elimino, desde já, a minha sugestão.
Agradeço a sua observação "Decente é tradução de fine." à minha proposta tradução.
Boa sorte com a tradução.
Mariclara Barros (asker) Feb 1, 2017:
O nome do filme não vai ajudar em nada. O contexto é o que consta na frase. É um homem bom e daí vc depreende o resto, ok? Obrigada.
Mariclara Barros (asker) Feb 1, 2017:
Corrigindo: é decente, não descente, como escrevi. Perdoem.
Mariclara Barros (asker) Feb 1, 2017:
É, eu vi que algumas pessoas simplesmente passaram batido no ano do filme: 1931. Alguém disse que viril é muito antigo, outro sugeriu cabra macho. Por favor, gente, leiam direito antes de sugerir, ok? Obrigada.
expressisverbis Feb 1, 2017:
Pelo menos, o "Baptiste" (com "e" no fim) não deve ser um personagem anglófono.
Danik 2014 Feb 1, 2017:
Ajudaria se houvesse mais contexto. O nome do filme, por exemplo.
Tal vez Admito que minha resposta tem mais a ver como a giria de hoje.
Rafael Tiba Feb 1, 2017:
"Viril" é a melhor opção aqui, na minha opinião. É definitivamente um termo que era muito comum na época, onde muito se discutia a questão da virilidade masculina (como o autor Bernarr Macfadden, por exemplo).

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

homem com caráter

Ou:

homem com personalidade forte
Note from asker:
Gostei. Obrigada.
Peer comment(s):

agree Danik 2014 : Acho que é a que mais se aproxima, principalmente tendo em vista o parco contexto.
1 day 14 hrs
Obrigada, Daniela. O meu marido diz que devia ser "de caráter" :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

vigoroso

sugestão :)
Note from asker:
Grata pela sua colaboração.
Something went wrong...
3 mins

cara macho

Suggested by my Brazilian wife. = )
Note from asker:
Desculpe, mas acho que você não leu que o filme é dos anos 30, né?
Something went wrong...
+5
11 mins

sujeito viril

O filme é de 1931... não sei exatamente qual linguagem seria apropriada, mas viril me parece apropriado à época... fica a sugestão para avaliação dos colegas!
Note from asker:
O filme é de 1931. Viril cabe muito bem.
Sujeito viril realmente não casa com o contexto do filme. Não é porque tem "mil" "agrees" que devo escolhê-la, capisce?
Peer comment(s):

agree Margarida Martins Costelha
7 mins
Obrigado, Margarida!
agree expressisverbis : "Viril" é muito antigo, Matheus. "uir" ou "vir" seria "homem" palavra da qual derivou "viril", "virilidade", etc.
10 mins
Obrigado, Sandra!
agree Paulinho Fonseca
25 mins
Obrigado, Paulinho!
agree Thais Lombardi
2 hrs
Obrigado, Thais!
agree Rafael Tiba : É a melhor sugestão. Não sei por que a Mariclara falou que não quer este termo...
3 hrs
Obrigado, Rafael! Também me parece uma opção segura, nesse caso.
Something went wrong...
11 mins

robusto

Uma sugestão um pouco mais afastada, já que você não gosta de "viril".

Significado de Robusto
adj.
Vigoroso; que possui força; de estrutura física muito forte, resistente.
Sadio; cujo aspecto físico é saudável; que aparenta ter boa saúde.
Vibrante; que se expressa com vigor.
Rijo; de natureza dura e firme.
[Figurado] Inabalável; que não desiste facilmente; que é enérgico.
[Figurado] Poderoso; que possui e exerce poder e influência sobre alguém.
https://www.dicio.com.br/robusto/
Note from asker:
Não tem a ver com o porte físico, mas com a personalidade dele, mas obrigada.
Something went wrong...
8 hrs

um homem de verdade

Sugestão pensando na época em que se passa o filme.
Something went wrong...
11 hrs

sujeito virtuoso

outra sug.

baseada na explicação adicional e no significado de 'virtuoso' como mais abrangente. de outro modo, se fosse para se referir aos atributos físicos, traduziria manly como 'másculo'.
Something went wrong...
14 hrs

sujeito másculo

Sug.
Something went wrong...
1 day 55 mins

homem de barba rija

homem de barba rija
Something went wrong...
1270 days

Cabra macho

Gíria bastante comum no Brasil. Significa um sujeito masculino, em geral, forte e corajoso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search