Feb 5, 2017 13:02
7 yrs ago
German term
Zwienahtrissung
German to Spanish
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Botas de Combate
Die Lederbrandsohle ist an der Fleischseite mit einer Original Zwienahtrissung zu versehen
Se trata de una especificación austriaca de unas botas de combate.
Gracias de antemano.
Se trata de una especificación austriaca de unas botas de combate.
Gracias de antemano.
Proposed translations
(Spanish)
2 | hendido para la costura doble | Susana Goldmann |
4 | Doble pespunte | Héctor Bolorinos Ruiz |
Proposed translations
1 day 52 mins
Selected
hendido para la costura doble
Hendido
En lugar de Rissung (que se debe usar en Austria) aparece Riss.
Für die *Original Zwienaht* wird an den Riss der Brandsohle das Schuhfutter, das Oberleder und an den Rahmen die erste Naht angebracht.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day54 mins (2017-02-06 13:57:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.jagd-schuhe.de/zwiegenaeht/
--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2017-02-08 10:18:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡Por nada, Elena!
En lugar de Rissung (que se debe usar en Austria) aparece Riss.
Für die *Original Zwienaht* wird an den Riss der Brandsohle das Schuhfutter, das Oberleder und an den Rahmen die erste Naht angebracht.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day54 mins (2017-02-06 13:57:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.jagd-schuhe.de/zwiegenaeht/
--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2017-02-08 10:18:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡Por nada, Elena!
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
7 hrs
Doble pespunte
Hola, Elena:
Término complicado, sobre todo porque no es una forma nada común. Si no me equivoco se refieren a "zwiegenaht". Quizás puedas preguntar al cliente. Se trata de un doble pespunte, con la particularidad de que la primera puntada va por el interior del zapato, uniendo las capas de tejido, y la segunda une el conjunto a la suela. Proporciona mayor impermeabilización a la bota. En español desgraciadamente no lo he encontrado. Sin embargo, la traducción al inglés es precisamente esa, "double stitched boot":
http://www.hanwag.de/produkte/special-editions/zwiegenaht
http://www.hanwag.com/products/special-editions/double-stitc...
En este otro esquema puedes ver que se refieren a lo mismo con el término "Doppelnaht":
http://www.wanderschuh-shop.de/view_blob_content.php?ID_CONT...
Vídeo explicativo:
http://www.hanwag.com/hanwag-double-stitched
Por lo tanto, estoy bastante convencido de que el término en cuestión es "doble pespunte".
Saludos,
Héctor
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-02-05 20:49:37 GMT)
--------------------------------------------------
Corrección:
He estado investigando un poco y puede que más que un doble pespunte (uno interior) sea un cosido Marchart
http://www.schuhhaus-pape.de/info/schuhmacharten/der-zwiegen...
y en concreto el Goodyear
https://de.wikipedia.org/wiki/Machart
Si es el Goodyear, que creo que sí, se usa tal cual, "Goodyear Welt"
https://ozapato.com/construcciones-de-calzado-goodyear-welt-...
también "cosido Goodyear"
http://www.mandalashoes.com/nosotros/tipos-de-cosido/
Te tocará quizás preguntar al cliente.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-02-06 19:18:24 GMT)
--------------------------------------------------
"El sistema Goodyear consiste en un doble cosido que une el pie con el piso y por otro lado, un cosido interior sujeta la piel superior a la plantilla y la vira, mientras que un cosido interior ata la vira a la suela. "
http://sendra.com/
Término complicado, sobre todo porque no es una forma nada común. Si no me equivoco se refieren a "zwiegenaht". Quizás puedas preguntar al cliente. Se trata de un doble pespunte, con la particularidad de que la primera puntada va por el interior del zapato, uniendo las capas de tejido, y la segunda une el conjunto a la suela. Proporciona mayor impermeabilización a la bota. En español desgraciadamente no lo he encontrado. Sin embargo, la traducción al inglés es precisamente esa, "double stitched boot":
http://www.hanwag.de/produkte/special-editions/zwiegenaht
http://www.hanwag.com/products/special-editions/double-stitc...
En este otro esquema puedes ver que se refieren a lo mismo con el término "Doppelnaht":
http://www.wanderschuh-shop.de/view_blob_content.php?ID_CONT...
Vídeo explicativo:
http://www.hanwag.com/hanwag-double-stitched
Por lo tanto, estoy bastante convencido de que el término en cuestión es "doble pespunte".
Saludos,
Héctor
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-02-05 20:49:37 GMT)
--------------------------------------------------
Corrección:
He estado investigando un poco y puede que más que un doble pespunte (uno interior) sea un cosido Marchart
http://www.schuhhaus-pape.de/info/schuhmacharten/der-zwiegen...
y en concreto el Goodyear
https://de.wikipedia.org/wiki/Machart
Si es el Goodyear, que creo que sí, se usa tal cual, "Goodyear Welt"
https://ozapato.com/construcciones-de-calzado-goodyear-welt-...
también "cosido Goodyear"
http://www.mandalashoes.com/nosotros/tipos-de-cosido/
Te tocará quizás preguntar al cliente.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-02-06 19:18:24 GMT)
--------------------------------------------------
"El sistema Goodyear consiste en un doble cosido que une el pie con el piso y por otro lado, un cosido interior sujeta la piel superior a la plantilla y la vira, mientras que un cosido interior ata la vira a la suela. "
http://sendra.com/
Note from asker:
Muchísimas gracias por tu ayuda! |
Something went wrong...