Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
corporate legal standpoint
Russian translation:
с точки зрения (корпоративных) юристов
Added to glossary by
Oleg Shirokov
Feb 24, 2017 18:28
7 yrs ago
English term
corporate legal standpoint
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Сайт LexisNexis
Why LexisNexis® TotalPatent®
From securing assets to protecting collections
From a corporate legal standpoint, TotalPatent is a tool you don't want to be without.
Not only does can you analyze your research results quickly and easily, it also helps you protect, develop and maintain your clients' assets.
Eliminating the guess work
As a research and development professional, you want to spend time evaluating and developing the next big thing.
LexisNexis TotalPatent lets you search the latest patents and resources.
Пожалуйста, помогите перевести "From a corporate legal standpoint"
Why LexisNexis® TotalPatent®
From securing assets to protecting collections
From a corporate legal standpoint, TotalPatent is a tool you don't want to be without.
Not only does can you analyze your research results quickly and easily, it also helps you protect, develop and maintain your clients' assets.
Eliminating the guess work
As a research and development professional, you want to spend time evaluating and developing the next big thing.
LexisNexis TotalPatent lets you search the latest patents and resources.
Пожалуйста, помогите перевести "From a corporate legal standpoint"
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | с точки зрения юридического отдела/управления/департамента/директората вашей компании/корпорации | Oleg Lozinskiy |
3 | с организационно-правовой точки зрения | Oxana Kelly |
References
TotalPatent | Sasha Spencer |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
с точки зрения юридического отдела/управления/департамента/директората вашей компании/корпорации
*
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-02-24 19:54:52 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. если руководство компании примет решение о приобретении LexisNexis® TotalPatent®, то, inter alia, ему (руководству) будет очень благодарен весь 'юротдел' (как бы он там ни назывался), поскольку его сотрудники смогут больше времени проводить за внутриотдельскими посиделками/чаепитиями/перекурами, а 'главный юрисконсульт компании' сможет сам делать ту работу, которую раньше должны были выполнять его подчиненные. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-02-24 20:01:01 GMT)
--------------------------------------------------
Вариант перевода: с точки зрения (корпоративных) юристов/юрисконсультов (компании/корпорации/организации
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-02-24 19:54:52 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. если руководство компании примет решение о приобретении LexisNexis® TotalPatent®, то, inter alia, ему (руководству) будет очень благодарен весь 'юротдел' (как бы он там ни назывался), поскольку его сотрудники смогут больше времени проводить за внутриотдельскими посиделками/чаепитиями/перекурами, а 'главный юрисконсульт компании' сможет сам делать ту работу, которую раньше должны были выполнять его подчиненные. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-02-24 20:01:01 GMT)
--------------------------------------------------
Вариант перевода: с точки зрения (корпоративных) юристов/юрисконсультов (компании/корпорации/организации
4 KudoZ points awarded for this answer.
53 mins
с организационно-правовой точки зрения
***
Reference comments
1 hr
Reference:
TotalPatent
База данных о патентах. По контексту кажется, что реклама для юридических отделов корпораций. Адвокаты из фирм со специализацией в области интеллектуальной собственности и без особой рекламы приобретут, а вот корпорациям разрекламировать стоит.
(Приблизительно как переводчики знают, для чего CAT-tools предназначены, а вот корпорациям, у которых переводческие отделы есть, дополнительно объяснить не помешает).
(Приблизительно как переводчики знают, для чего CAT-tools предназначены, а вот корпорациям, у которых переводческие отделы есть, дополнительно объяснить не помешает).
Something went wrong...