Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
أحسن ناس
English translation:
Salt of the earth
Added to glossary by
Saleh Dardeer
Feb 26, 2017 02:55
7 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
أحسن ناس
Arabic to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
collocations
علشان ولادي بيقوا احسن ناس
Proposed translations
(English)
5 +1 | Salt of the earth | Saleh Dardeer |
4 +1 | So they will be the best and do well in life | Oz Hamdoun (X) |
5 | The best people. | Bilal Brown |
Change log
May 8, 2017 07:59: Saleh Dardeer Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Salt of the earth
I think "salt of the earth" is the closest idiomatic expression in English
http://idioms.thefreedictionary.com/salt of the earth
http://idioms.thefreedictionary.com/salt of the earth
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+1
8 mins
So they will be the best and do well in life
So my kids will be the best or succeed in life.
So my kids will among the best kids.
So my kids will among the best kids.
Peer comment(s):
agree |
Brittany Jones
: I think this very well captures the meaning of the expression.
15 hrs
|
Thanks Brittany
|
5 hrs
The best people.
I think "salt of the earth" will not be understood by most English speakers, its a very archaic term.
Note from asker:
Thank you for the note. |
Something went wrong...