Mar 3, 2017 14:28
7 yrs ago
21 viewers *
English term
torque
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
This is an item that appears on a digital display for a rotating food packaging machine for Mexico. There is no context as to what part it refers to. My question is whether I should use "torque" or "par" in Mexican Spanish. (There are also displays that mention thermocouple and I am afraid "par" might be confused with "termopar".)
Is one of these better than the other for torque?
Any help is appreciated.
Is one of these better than the other for torque?
Any help is appreciated.
Proposed translations
(Spanish)
5 +5 | par | Jorge Sanchez Vila |
5 | momento de torsión | Yaotl Altan |
4 +1 | torque | Anil Duggirala |
Proposed translations
+5
18 mins
Selected
par
Hi, you should use "par", refering to "par de torsión" which is the complete translation of torque. Torque does not exist in Spanish although it is commonly used.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all!"
7 hrs
momento de torsión
+1
8 hrs
torque
The term "torque" in Spanish is widely used in Colombia at least. Both in the common engineering as in the highly technical environment. I can also attest it is used in the scientific environment (I am a physicist). The term is well defined and leaves no possibility for misinterpretation.
Reference:
Something went wrong...