Mar 10, 2017 09:51
7 yrs ago
13 viewers *
English term

work

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Is any owner, officer, director, employee, representative or retained consultant of the COMPANY or one of its affiliates also a government official, political party official, or candidate for political office who has any connection to any work for XXX?
Yes No
If "Yes", list names, titles and governmental positions (If yes, please provide further details including names, citizenship, positions, and their role in the work related to XXX):
Proposed translations (Polish)
3 praca

Discussion

magdadh Mar 10, 2017:
XXX wydaje się być organizacją polityczną lub instytucją rządową?
geopiet Mar 10, 2017:
@ wrasz1 czy to chodzi o jakąś „lojalkę”?
geopiet Mar 10, 2017:
czynności (zarobkowe), zlecenia ... ? czy będąc zatrudnionym przez ABC wykonywał/dokonywał Pan/Pani jakiekolwiek czynności/zlecenia dla (na rzecz) firmy XYZ
magdadh Mar 10, 2017:
agree ...i ''pracy dla'' moim zdaniem bo zatrudnienie jest węższe.
Roman Kozierkiewicz Mar 10, 2017:
work W uzupełnieniu do komentarza Andrzeja - work for - z tytułu pracy dla ... lub z tytułu zatrudnienia w ....
Andrzej Mierzejewski Mar 10, 2017:
EN work = PL praca. W obydwu przypadkach rzeczownik.
W którym miejscu tych dwóch zdań widzisz problem?

Proposed translations

6 hrs
Selected

praca

Najszersze.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search