Mar 13, 2017 02:44
7 yrs ago
1 viewer *
English term
within or outside the facility
English to Chinese
Medical
Medical: Health Care
To be transferred to another facility, within or outside the facility, only after having received complete information and explanation concerning the need for, and alternatives to, such a transfer.
一家医院的PATIENT RIGHTS。不太明白前面已经说了转运至另一家医疗机构,为什么还要提 within or outside the facility?
一家医院的PATIENT RIGHTS。不太明白前面已经说了转运至另一家医疗机构,为什么还要提 within or outside the facility?
Proposed translations
(Chinese)
5 +3 | 无论是转至本医疗机构内部的其他医疗部门,还是转至外部的其他医疗机构 | Shepherdyu |
4 +2 | 无论是否已在该医疗机构就诊 | CingJoy Liu |
4 +1 | 无论是内部还是外部(转移) | Patrick Cheng |
Proposed translations
+3
58 mins
Selected
无论是转至本医疗机构内部的其他医疗部门,还是转至外部的其他医疗机构
the facility 应该是说本院。
下面是网上的一些说法。
To know the reasons for his/her transfer either within or outside the facility.
Confidentiality of your clinical records maintained by the facility;
The right to know the reasons for your transfer either within or outside the facility, including change in room or roommate;
下面是网上的一些说法。
To know the reasons for his/her transfer either within or outside the facility.
Confidentiality of your clinical records maintained by the facility;
The right to know the reasons for your transfer either within or outside the facility, including change in room or roommate;
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+2
25 mins
无论是否已在该医疗机构就诊
从"To be transferred to"这个时态来看,病患应该尚未转诊,这段话的意思是:只有在病患收到有关转诊及转诊替代方案的完整信息和解释之后,才能将病患转至其他医疗机构,无论病患现在是否已在该医疗机构就诊。这段话大概是说:不能在病患不知情的情况下,将其转至其他医疗机构。
Peer comment(s):
agree |
Jennie Chu
19 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
fyao99
9 hrs
|
Thank you. Now I think the other two colleagues are correct.
|
+1
1 hr
无论是内部还是外部(转移)
这个表达是有点容易让人迷惑,但实际上只要了解大的医院里各个部门都可以称作facility就很好理解了。从同一家医院的内科转到外科,就是transfer to another facility within the (big) facility。
只有在病人收到关于转诊的必要和可能的替代方案的完整信息和相关解释之后,才能转移到医院内部或外部的另一设施。
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-13 06:35:23 GMT)
--------------------------------------------------
按中文的习惯,应该翻成“无论是转到本院的其它部门还是转至其它医院”,比较不容易引起误会。
只有在病人收到关于转诊的必要和可能的替代方案的完整信息和相关解释之后,才能转移到医院内部或外部的另一设施。
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-13 06:35:23 GMT)
--------------------------------------------------
按中文的习惯,应该翻成“无论是转到本院的其它部门还是转至其它医院”,比较不容易引起误会。
Discussion
所以Patrick的解释是正确的。
另:如果单纯认为或译为“医院内或医院外的转诊”,这句话本身就有内在的矛盾,因为“医院内的转诊”该医院有责任说明转诊的必要,但是“医院外的转诊”是另一家医院做转诊的事情,何须要这家医院去说明?
因此,认为“To be transferred within or outside the facility" 值得商榷;因为 ”to another facility" 有其必要性。
我想这应该是中英文思考逻辑的不同。