Mar 29, 2017 04:21
7 yrs ago
26 viewers *
English term
a regular employee
English to Arabic
Law/Patents
Law: Contract(s)
a regular employee of the Company
Proposed translations
(Arabic)
5 +1 | موظف نظاميّ - عادي | Hozayfa Abdel-Rahim |
4 +1 | موظف عادي أو بسيط | Oz Hamdoun (X) |
1 +2 | موظف ثابت / نظامي / دائم | Sayed Fathy |
Proposed translations
+1
46 mins
Selected
موظف نظاميّ - عادي
نظاميّ أي منتسب إلى الشركة وله حقوق وواجبات مثل جميع الموظفين الرسميين المسجلين لدى الشركة ويجوز استخدام "عادي" كما في الرابط الثاني أدناه
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 min
موظف عادي أو بسيط
موظف عادي أو بسيط في الشركة
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-03-29 04:29:46 GMT)
--------------------------------------------------
يعني أنه ليس من أصحاب القرار في الشركة أو المسيرين للشركة اللهم إذا كانت تشير إلى نوع العقد مع الشركة هل هو دائم أو مؤقت و لكن الترجمة الأولى أقرب حسب فهمي للغة الإنجليزية
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-03-29 04:42:18 GMT)
--------------------------------------------------
نعم موظف عادي ولكن سأبحث ربما أجد كلمة أحسن
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2017-03-29 04:53:42 GMT)
--------------------------------------------------
Regular employee could ( underline could) mean a full time position.
دوام كامل as opposed to part time position.
ولكن أترجمها موظف عادي بدوام كامل أو عادي وحدها
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-03-29 04:29:46 GMT)
--------------------------------------------------
يعني أنه ليس من أصحاب القرار في الشركة أو المسيرين للشركة اللهم إذا كانت تشير إلى نوع العقد مع الشركة هل هو دائم أو مؤقت و لكن الترجمة الأولى أقرب حسب فهمي للغة الإنجليزية
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-03-29 04:42:18 GMT)
--------------------------------------------------
نعم موظف عادي ولكن سأبحث ربما أجد كلمة أحسن
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2017-03-29 04:53:42 GMT)
--------------------------------------------------
Regular employee could ( underline could) mean a full time position.
دوام كامل as opposed to part time position.
ولكن أترجمها موظف عادي بدوام كامل أو عادي وحدها
Note from asker:
هل هكذا يسمى عادة؟ |
هو النص هكذا "كونك موظف ستكون مؤهل للمشاركة في عدد من المزايا المقدمة من الشركة |
as a regular employee of the Company, you... |
+2
43 mins
موظف ثابت / نظامي / دائم
regular employee (antonym) temporary employee
موظف دائم / ثابت أو نظامي أي ليس من الموظفين المؤقتين أو الذين يعملون بعقود مؤقتة او خاصة
موظف دائم / ثابت أو نظامي أي ليس من الموظفين المؤقتين أو الذين يعملون بعقود مؤقتة او خاصة
Peer comment(s):
agree |
Morano El-Kholy
4 hrs
|
thank you Morano :)
|
|
agree |
Samar Higazi
1 day 10 hrs
|
Thank you
|
Something went wrong...