Mar 31, 2017 06:27
7 yrs ago
English term

Ballast Screenings

English to Turkish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
bazalt malzemesi güvenlik bilgi formunda diğer ad olarak geçiyor.
Change log

Apr 4, 2017 12:36: Enrique Cavalitto changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Salih C.Riz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

balast elekleri

Çok az bağlam olduğu için pek emin olamıyorum ama parça adı gibi kullanılmışsa bu olma olasılığı yüksek.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2017-04-07 07:02:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rica ederim İyi çalışmalar.
Peer comment(s):

agree Salih YILDIRIM
2 hrs
Teşekkürler.
agree Elif Baykara Narbay
6 hrs
Teşekkürler.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler"
+1
2 hrs

kırma eleme tesisi

balast için kırma taş, ya da kısaca kırma kullanılıyor.

Kırma eleme tesisi ya da kırma eleme makinesi olabilir.

http://www.kirmaelemeyikamatesisi.com/kirma-eleme/

https://www.mmo.org.tr/sites/default/files/gonderi_dosya_ekl...
Peer comment(s):

agree Selçuk Dilşen : İnşaat alanı için Kırma Taş güzel bir karşılık.
22 hrs
Teşekkür ederim
Something went wrong...
12 hrs

balast eleme makineleri

Türkçe'de daha yaygın kullanılmış bir karşılık.

--------------------------------------------------
Note added at 12 saat (2017-03-31 19:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

Daha doğrusu, görsellere "ballast screening" yazınca büyük makineler çıkıyor, elek denilince akla küçük aletler geliyor, o yüzden bu daha uygun gibi geldi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search