Apr 2, 2017 00:36
7 yrs ago
Arabic term
ضمان آخرتهم
Arabic to English
Social Sciences
Law (general)
Judicial work
This phrase appears in a sentence emphasis that judges must work hard and be productive:
القضاء ليس مأوى لأشخاصٍ يريدون ضمان آخرتهم، ليس مأوى للمتقاعدين، وأيّ تكاسلٍ من قبل قاضٍ سيشوّه سمعة القضاء برمته
What would آخرتهم be here? آخرة is usually the hereafter/afterlife, but that wouldn't make much sense here.
Thanks very much!
القضاء ليس مأوى لأشخاصٍ يريدون ضمان آخرتهم، ليس مأوى للمتقاعدين، وأيّ تكاسلٍ من قبل قاضٍ سيشوّه سمعة القضاء برمته
What would آخرتهم be here? آخرة is usually the hereafter/afterlife, but that wouldn't make much sense here.
Thanks very much!
Proposed translations
(English)
2 +3 | guarantee themselves a comfortable retirement / old age | Ludina Sallam |
5 | to secure their career end | Randa Farhat |
3 +1 | Secure a place in the afterlife | Oz Hamdoun (X) |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
guarantee themselves a comfortable retirement / old age
Literally it seems to be to "guarantee their place in the afterlife," as you said. But this does not make sense, unless the judges hope to do this by making good judgements. Maybe it would be best to ask the writer what he meant.
Peer comment(s):
agree |
Sayed Fathy
: I agree with you, because securing a place in the afterlife doesn't need to assume a position.... but you got it, I believe!
6 mins
|
It is confusing!
|
|
agree |
jenan
: I think this is the intended meaning here
2 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Morano El-Kholy
1 day 11 hrs
|
Thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much!"
+1
12 mins
Secure a place in the afterlife
Suggestion
Peer comment(s):
agree |
Sayed Fathy
: agree with you regarding the translation of the phrase, but, disagree regarding the significance of the phrase in this context
3 hrs
|
شكرا جزيلا أ.فتحي و أتفق معك لذلك وضعت 3 لأنني لما أفهم ربما المقصود
|
2 days 16 hrs
Arabic term (edited):
ضمان آخرتهم = ضمان آخرة سيرتهم المهنية
to secure their career end
The first clause is about securing their career end, in the sense of reaching the highest/final/last level on the career ladder in promotion, prestige, influence, benefits and last salary applicable in calculating their pension entitlements afterwards.
The second clause is about the potential carefree lifestyle on-the-job, lacking the drive to fulfil their duties as they are now secured in rank and finances having reached that high level which can be tempting to do nothing and kill time like a pensioner..
القضاء ليس مأوى لأشخاصٍ يريدون ضمان آخرتهم، ليس مأوى للمتقاعدين
Assuming a judiciary post is neither a haven for those who seek to secure their career end nor a [prospect] shelter for pensioners...
Discussion
I think the author is trying to say, here you are a list of things that you cannot be as a judge: you cannot have 'godly reward' as your only motive for working in the justice system. Bad news: This is not an act of worship nor is it your gateway to heaven. It is a place where there is trouble, much effort to be exerted, and punitive measures if you misuse your position or slacken.