Apr 2, 2017 00:36
7 yrs ago
Arabic term

ضمان آخرتهم

Arabic to English Social Sciences Law (general) Judicial work
This phrase appears in a sentence emphasis that judges must work hard and be productive:

القضاء ليس مأوى لأشخاصٍ يريدون ضمان آخرتهم، ليس مأوى للمتقاعدين، وأيّ تكاسلٍ من قبل قاضٍ سيشوّه سمعة القضاء برمته

What would آخرتهم be here? آخرة is usually the hereafter/afterlife, but that wouldn't make much sense here.

Thanks very much!

Discussion

Ludina Sallam Apr 17, 2017:
Well put, Marwa. That could indeed be the intended meaning. It is really hard to tell without asking the author, I think!
Marwa Ibrahim Apr 16, 2017:
القضاء ليس مأوى لأشخاصٍ يريدون ضمان آخرتهم، ليس مأوى للمتقاعدين، وأيّ تكاسلٍ من قبل قاضٍ سيشوّه سمعة القضاء برمته

I think the author is trying to say, here you are a list of things that you cannot be as a judge: you cannot have 'godly reward' as your only motive for working in the justice system. Bad news: This is not an act of worship nor is it your gateway to heaven. It is a place where there is trouble, much effort to be exerted, and punitive measures if you misuse your position or slacken.

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

guarantee themselves a comfortable retirement / old age

Literally it seems to be to "guarantee their place in the afterlife," as you said. But this does not make sense, unless the judges hope to do this by making good judgements. Maybe it would be best to ask the writer what he meant.
Peer comment(s):

agree Sayed Fathy : I agree with you, because securing a place in the afterlife doesn't need to assume a position.... but you got it, I believe!
6 mins
It is confusing!
agree jenan : I think this is the intended meaning here
2 hrs
Thanks.
agree Morano El-Kholy
1 day 11 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much!"
+1
12 mins

Secure a place in the afterlife

Suggestion
Peer comment(s):

agree Sayed Fathy : agree with you regarding the translation of the phrase, but, disagree regarding the significance of the phrase in this context
3 hrs
شكرا جزيلا أ.فتحي و أتفق معك لذلك وضعت 3 لأنني لما أفهم ربما المقصود
Something went wrong...
2 days 16 hrs
Arabic term (edited): ضمان آخرتهم = ضمان آخرة سيرتهم المهنية

to secure their career end


The first clause is about securing their career end, in the sense of reaching the highest/final/last level on the career ladder in promotion, prestige, influence, benefits and last salary applicable in calculating their pension entitlements afterwards.

The second clause is about the potential carefree lifestyle on-the-job, lacking the drive to fulfil their duties as they are now secured in rank and finances having reached that high level which can be tempting to do nothing and kill time like a pensioner..

القضاء ليس مأوى لأشخاصٍ يريدون ضمان آخرتهم، ليس مأوى للمتقاعدين
Assuming a judiciary post is neither a haven for those who seek to secure their career end nor a [prospect] shelter for pensioners...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search