Glossary entry

English term or phrase:

cover glass

Portuguese translation:

lamela/lamínula

Added to glossary by Rafael Brandão
Apr 7, 2017 19:35
7 yrs ago
1 viewer *
English term

Receiving cover glass

English to Portuguese Science Biology (-tech,-chem,micro-) Philosophy
A lab instrument for the preparation of mixtures.
---
The components were put into a receiving cover glass (first the liquid and then the polymer) and mixed for a short time with the aid of a stainless steel instrument.

Proposed translations

+1
58 mins
Selected

lamela de recepção

A cover slip, coverslip or cover glass is a thin flat piece of transparent material, usually square or rectangular, about 20 mm (4/5 in) wide and a fraction of a millimetre thick, that is placed over objects for viewing with a microscope.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cover_slip

Pela descrição é uma "lamela". Para "receiving", só vejo "recepção", mas penso que a ideia de a lamela receber ou recolher material está implícita.

Porém, se existem provetas ou tubos de recepção, como apresenta este documento, não vejo motivo para omitir a palavra aqui.

http://www.ictsl.net/downloads/normax.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-07 20:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

Não consegui encontrar nada que apontasse para "lamela de recepção", o que me parece realmente mais lógico é "lamela de vidro para microscopia".
Traduzia assim.
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
21 mins
Obrigada Patrícia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

pote Dappen ou Dappen de vidro

Trata-se de um copinho de vidro que os dentistas usam para fazer esta mistura.
Example sentence:

Em um pote dappen, primeiramente despejou-se o líquido, seguido do pó,sendo então misturados suavemente por 5 segundos

file:///C:/Users/VivianeMaria/Downloads/CintiaLumiNishida.pdf

Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): receiving cover glass

lamínula preparada


Entendo que "receiving" significa que a lamínula está pronta para receber os componentes.
Existe uma etapa de preparação antes que eles sejam colocados (no seu caso, essa preparação seria colocar primeiro o líquido e então o polímero). Assim, deixo como sugestão:

receiving cover glass
= lamínula preparada

Quanto a lamínula x lamela, creio que seja apenas uma diferença entre PT-BR e PT-PT, respectivamente. Por aqui creio que seja mais comum lamínula, mas seria interessante se pudéssemos registrar ambas no glossário.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-04-12 13:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

Infelizmente o sistema não permite selecionar duas respostas...

Selecione uma delas - você tem total liberdade para escolher qual considerou mais útil - e, quando for registrar o termo no glossário, você pode editá-lo e adicionar o outro termo também. Qualquer dúvida quanto à edição de entradas no glossário é só entrar em contato.
Note from asker:
Concordo que seria interessante, mas é possível adicionar os dois termos ao glossário? Como eu faria para escolher as duas respostas?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search