14:27 Apr 18, 2017 |
|
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
speaker in waiting Explanation: что-то вроде «дежурный говорун» — https://goo.gl/YsmFMk |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"principal speaker" Explanation: Переводить нужно всю фразу целиком, Имхо: Let's bring on/welcome/our principal speaker (once again)! Or: Let's hear it again! Now let's hear what the principal speaker has to say! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-04-18 15:30:57 GMT) -------------------------------------------------- Too bad we never got (a chance) to hear what the principal speaker had to say! :-) Концовку помните? :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
«а теперь давайте послушаем начальника транспортного цеха» It’s time to let the proverbial cat out of the bag/the proverbial genie out of the bottle. Explanation: Seems to be suitable as an introductory phrase for a lack of a commonly known English gag. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
We never get tired of hearing from our next speaker.Welcome back the Head of the Transport Division. Explanation: Just a few more speaker introductions: Let's hear again from the one and only Head of the Transport Division. Let's give the floor again to the Head of the Transport Division. Without further ado, the moment I am sure you've being waiting for: I give you again the Head of the Transport Division. Let's bring again the Head of the Transport Division |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.