Glossary entry

English term or phrase:

footway freeze

Lithuanian translation:

lankytojų srauto ribojimas

Added to glossary by Rasa Didžiulienė
Apr 18, 2017 16:10
7 yrs ago
English term

footway freeze

English to Lithuanian Law/Patents Law (general)
Šis terminas dominuoja Sidnėjaus (Australija) įstatymuose. Reikėtų kuo trumpesnio jo pavadinimo ar apibūdinimo, kas tai yra:

This footways freeze supports the principles of the Bill by ensuring that new or expanded outdoor seating areas do not increase patron capacity of the premises or increase the number of people likely to enter the freeze precinct principally to consume alcohol.

It will mean that Council will not grant footway applications for new venues and for venues with existing footway areas seeking to extend trading hours or increase capacity. This applies to all licensed premises affected by the freeze.

Footway dining approvals will still be assessed in accordance with the City’s ordinary processes for licensed venues outside of the freeze area, and will still be considered for non-licensed premises within the freeze areas (such as cafés).

Discussion

Rasa Didžiulienė (asker) Apr 18, 2017:
Logiškas argumentas.
Rita Vaicekonyte Apr 18, 2017:
Nežinau, ar aš pridėčiau, nes footway freeze terminas pats savaime tokios reikšmės neturi. Tas ribojimas ne tik dėl alkoholio vartojimo ir jį geriančių asmenų koncentracijos, bet, turbūt, ir dėl šiaip kylančio triukšmo ar padidėjusio lankytojų srauto tam nepritaikytoje infrastruktūroje, dėl ko gali kilti įvairių praktinių problemų ir viešosios tvarkos pažeidimų.
Rasa Didžiulienė (asker) Apr 18, 2017:
O vertėtų pabrėžti, kad "ateinančių vartoti alkoholį lankytojų"? Nes ten yra toks sakinys "principally to consume alcohol"

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

lankytojų srauto ribojimas

Peer comment(s):

agree diana bb
15 mins
agree Inga Jokubauske : Jei reikia trumpo termino, taip, tačiau neatisispindi, kad maitinimo įstaiga turi staliukus ant šaligatvio. Apribojimai taikomi ne visoms maitinimo įstaigoms, bet toms, kurios prekiauja alkoholiu ir aptarnauja klientus ant šaligatvio.
14 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

lankytojų srauto sustabdymas (draudimas didinti restorano lankytojų skaičių)

Kalbama apie tai, kad atidarius lauko terasas restoranuose, negali padidėti jų lankytojų skaičius, t.y. išsiplėsti sėdimų vietų restorane skaičius. Footway freeze - tokių kavinių/restoranų/barų lankytojų srautą ribojantis draudimas.
Peer comment(s):

neutral Ramunas Kontrimas : jei sustabdysi srautą, tai lankytojų nebus visai
6 mins
Jūsų tiesa, Ramūnai. Bet tolesnis paaiškinimas teisingai išaiškina to draudimo/ribojimo esmę.
Something went wrong...
14 hrs

ant šaligatvio paslaugas teikiančioms maitinimo įstaigoms taikomi apribojimai (toliau – Apribojimai)

Jei įmanoma, atsižvelgiant į teksto reikalavimus, galbūt galima būtų terminą pirmą kartą išversti aprašomuoju būdu, pvz.: ant šaligatvio paslaugas teikiančioms maitinimo įstaigoms taikomi apribojimai, su nuoroda, kad toliau tekste jie bus vadinami apribojimais (ar Apribojimais), ir tada jau vartoti tik vieną žodį. Tokiu atveju "footway application" būtų galima versti kaip leidimo aptarnauti klientus ant šaligatvio paraiška. Footway dining approvals - kaip leidimo suteikti maitinimo paslaugas ant šaligatvio paraiška ir pan. O ryšys su alkoholiu puikiai paaiškintas tekste, taigi vertime jis atsispindės iš paties teksto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search