Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
condena subsidiaria
English translation:
secondary punitive measure
Added to glossary by
BristolTEc
Apr 19, 2017 17:54
7 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
condena subsidiaria
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Gender violence
In a report about gender violence from Spain for translation to British English:
"En los casos en los que existe una orden de alejamiento ya sea como medida cautelar o como condena subsidiaria..."
"En los casos en los que existe una orden de alejamiento ya sea como medida cautelar o como condena subsidiaria..."
Proposed translations
(English)
4 +4 | secondary punitive measure | Andrew Bramhall |
4 +2 | ancillary order | Ana Claudia Macoretta |
4 | additional injunction | Seth Phillips |
Proposed translations
+4
33 mins
Selected
secondary punitive measure
Yes, ' condena' is normally a conviction or sentence punishment, but in this context,:
"In cases where a restraining order has been imposed, whether as a precautionary measure or as a secondary punishment "( after imprisonment, fines, etc)- hence I'd go for the generic ' secondary punitive measure';
"In cases where a restraining order has been imposed, whether as a precautionary measure or as a secondary punishment "( after imprisonment, fines, etc)- hence I'd go for the generic ' secondary punitive measure';
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
31 mins
additional injunction
As your text is dealing with a orden de alejamiento (restraining order / stay-away order / no-contact order), a "condena" in this context is an injunction (hint: "condena de hacer / condena de no hacer").
Peer comment(s):
neutral |
Andrew Bramhall
: Could be an additional injunction, but not necessarily;
9 mins
|
neutral |
AllegroTrans
: I don't read this as an injunction (although it could be)
46 mins
|
+2
17 hrs
ancillary order
If British English is the target I will use the same expression they use: ancillary order, which represents a plus to the main conviction and, in this sense, is supplementary.
*In addition to the sentence imposed, the judge or magistrate may also impose other orders, known as ancillary orders.*
You can read the whole explanation here below and also find *restraining orders* thirteenth in the list of examples:
https://www.sentencingcouncil.org.uk/about-sentencing/types-...
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
: I think you hit the nail on the head. Just want to add that "condena subsidiaria" sounds very rare when used in criminal proceedings.
2 hrs
|
agree |
Sandro Tomasi
: In US Eng. it would be civil penalty. Also agree with Toni. The customary term in Spanish is pena accesoria.
2 hrs
|
Something went wrong...