Apr 26, 2017 05:22
7 yrs ago
Russian term

доска почёта

Russian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Transliteration
Hello, everyone,

I\'m translating an exhibition catalogue. The translation is Polish>English. Part of the text is connected with some time that the artist spent in Belarus and that\'s where this phrase comes up - transliterated into Polish as \'doska paciota\'. So I requested the phrase in Cyrillic, and доска почёта is what they sent me.

I know what it is: a board of honour (http://tinyurl.com/lb9fuva); I also found \'hall of fame\' suggested here, on ProZ, but I\'m not convinced that \'fame\' is really an accurate description of the underlying ethos in the context of the text I\'m working on.

The reason I\'m appealing for help here is because I\'m looking for the ENGLISH transliteration; \'doska paciota\' is Polish. On the basis of that, it would seem to be:
- doska pachota
or
- dosca pachota
or
- doscka pachota.

On the basis of my own research, though, I think it might be:
- doska pochota
or
- dosca pochota
or
doscka pochota.

But I\'d rather turn to the experts than simply assume...

Thank you in advance for your help!
Proposed translations (English)
4 +3 doska pochota

Discussion

Caryl Swift (asker) Apr 27, 2017:
@ Rachel and Andrey Oddly enough, because it's what the author requires; the transliterated phrase followed by the translated phrase, exactly as he wrote it. Otherwise, I wouldn't have asked, since I try to make a point of not doing pointless things in respect of my work.
Andrey Rykov Apr 26, 2017:
Completely agree with Rachel Transliteration is used when there's no equivalent or analogue in the target language. And it's obviously not your case
Rachel Douglas Apr 26, 2017:
Translation v transliteration If your target language is English, why would you want to write a transliteration, which readers will not understand, rather than translating it in some normal way, like "recognition board," "recognition bulletin board," "honor roll board" (or, context permitting, simply "honor roll")?

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

doska pochota

that would be ok
Note from asker:
Thank you, Andrey!
Thank you for your help with the transliteration, Andrey.
Peer comment(s):

agree Lazyt3ch
5 mins
agree mrrafe
1 hr
agree Oleg Lozinskiy
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help, Andrey!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search