May 3, 2017 09:32
7 yrs ago
1 viewer *
French term
PAS D’HISTORIQUE DE MODIFICATIONS
French to Russian
Other
Other
Не вполне понятный пункт из свидетельства о рождении (перед пустым полем).
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | ДАННЫХ ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ НЕТ | Dimitri Gal |
4 | Нет истории внесения изменений | Viktor Nikolaev |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
ДАННЫХ ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ НЕТ
Значит, этот документ не изменялся с момента его составления.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2017-05-10 07:17:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Андрей!
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2017-05-10 07:17:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Андрей!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за помощь, Дмитрий!
Спасибо всем!!!"
11 hrs
Нет истории внесения изменений
Думаю, что возможен и этот вариант:
Вопрос: Здравствуйте! На момент получения свидетельства о рождении ребенка его отец являлся гражданином Украины и его ФИО было указано без отчества в соответствии с заграничным паспортом Украины; сейчас он получил гражданство России. Надо ли вносить изменения в свидетельство о рождении?
Ответ: В Вашем случае в свидетельстве о рождении ребенка указаны неполные сведения об отце ребенка.
Согласно ст. 70 ФЗ от 15.11.1997 г. № 143 «Об актах гражданского состояния» (далее по тексту - Закон) в случае, если в записи акта гражданского состояния указаны неполные сведения органом записи актов гражданского состояния составляется заключение о внесении исправления или изменения в запись акта гражданского состояния, которое согласно п. 2 ст. 69 Закона при отсутствии спора между заинтересованными лицами является основанием *внесения изменений* в запись акта гражданского состояния.
http://zakongrif.ru/p6/l254/index~1.htm
https://yandex.ru/search/?text="история внесения изменений" ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours1 heure (2017-05-06 10:37:05 GMT)
--------------------------------------------------
Теперь вижу, что 2-я ссылка не служит весомым аргументом в пользу моего варианта.
Но вот пример перевода из словаря Reverso Context:
Des liens pointent vers les textes législatifs ayant instauré chaque LMR et l'historique des modifications apportées aux LMR.
(LMR = limite minimal de résidus)
Имеются ссылки на законодательство, в котором приняты МДОУ, а также можно проследить историю внесения изменений в МДОУ.
(МДОУ = минимально допустимый остаточный уровень)
Другой возможный вариант перевода словосочетания "Pas d'historique de modifications" - Нет хронологии изменений:
Toute modification doit être consignée sur la fiche, de sorte que celle-ci fournit des renseignements actualisés et l'historique des modifications.
Любые изменения заносятся в Журнал таким образом, чтобы предоставлять обновленную текущую информацию вместе с хронологией этих изменений.
По-моему, при переводе нужно сохранить структуру названия этого пункта, т.е. нет именно истории (хронологии)...
Вопрос: Здравствуйте! На момент получения свидетельства о рождении ребенка его отец являлся гражданином Украины и его ФИО было указано без отчества в соответствии с заграничным паспортом Украины; сейчас он получил гражданство России. Надо ли вносить изменения в свидетельство о рождении?
Ответ: В Вашем случае в свидетельстве о рождении ребенка указаны неполные сведения об отце ребенка.
Согласно ст. 70 ФЗ от 15.11.1997 г. № 143 «Об актах гражданского состояния» (далее по тексту - Закон) в случае, если в записи акта гражданского состояния указаны неполные сведения органом записи актов гражданского состояния составляется заключение о внесении исправления или изменения в запись акта гражданского состояния, которое согласно п. 2 ст. 69 Закона при отсутствии спора между заинтересованными лицами является основанием *внесения изменений* в запись акта гражданского состояния.
http://zakongrif.ru/p6/l254/index~1.htm
https://yandex.ru/search/?text="история внесения изменений" ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours1 heure (2017-05-06 10:37:05 GMT)
--------------------------------------------------
Теперь вижу, что 2-я ссылка не служит весомым аргументом в пользу моего варианта.
Но вот пример перевода из словаря Reverso Context:
Des liens pointent vers les textes législatifs ayant instauré chaque LMR et l'historique des modifications apportées aux LMR.
(LMR = limite minimal de résidus)
Имеются ссылки на законодательство, в котором приняты МДОУ, а также можно проследить историю внесения изменений в МДОУ.
(МДОУ = минимально допустимый остаточный уровень)
Другой возможный вариант перевода словосочетания "Pas d'historique de modifications" - Нет хронологии изменений:
Toute modification doit être consignée sur la fiche, de sorte que celle-ci fournit des renseignements actualisés et l'historique des modifications.
Любые изменения заносятся в Журнал таким образом, чтобы предоставлять обновленную текущую информацию вместе с хронологией этих изменений.
По-моему, при переводе нужно сохранить структуру названия этого пункта, т.е. нет именно истории (хронологии)...
Something went wrong...