This question was closed without grading. Reason: Other
May 28, 2017 05:35
6 yrs ago
Italian term
Incarico dell\'immobile
Italian to Russian
Other
Construction / Civil Engineering
Контекст
"Estratto di mappa scala 1:2000 rilasciato dal Catasto con la situazione attuale prima dell'inizio dell'INCARICO DELL'IMMOBILE (privo di pertinenze esterne, piscina ed altro)
Я додумалась только до "целевого назначения объекта"
То есть, сначала даётся общая выдержка из кадастра - без номеров и дополнительных строений, а следом (в след. строке ) - уже с "incarico" - присвоенными номерами, строениями и проч.
Буду благодарна за ваши соображения.
"Estratto di mappa scala 1:2000 rilasciato dal Catasto con la situazione attuale prima dell'inizio dell'INCARICO DELL'IMMOBILE (privo di pertinenze esterne, piscina ed altro)
Я додумалась только до "целевого назначения объекта"
То есть, сначала даётся общая выдержка из кадастра - без номеров и дополнительных строений, а следом (в след. строке ) - уже с "incarico" - присвоенными номерами, строениями и проч.
Буду благодарна за ваши соображения.
Proposed translations
(Russian)
3 | приемка здания | Yakov Tomara |
2 | формирование объекта недвижимости | oldnick |
Proposed translations
10 hrs
приемка здания
Насколько я понял процедуру, описанную, напр. по ссылке ниже, речь идет о том, что некое уполномоченное лицо (орган) берет на себя ответственность за объект
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-05-28 15:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
а не могло это значить, что карта была сделана (в свое время) перед приемкой здания в эксплуатацию? con la situazione attuale prima dell'inizio dell'INCARICO ?
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-05-28 15:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
а не могло это значить, что карта была сделана (в свое время) перед приемкой здания в эксплуатацию? con la situazione attuale prima dell'inizio dell'INCARICO ?
Note from asker:
нет, в вашем примере речь о кондоминиуме. в моем переводе - речь о сборе документов для подготовки к строительству/ремонту и там что-то из области кадастра и картографии |
Пытаюсь понять что это значит и в каком значении подано. К сожалению, у меня только название документа и нет другой информации. |
16 days
формирование объекта недвижимости
Из всего что я нашел, я бы предложил
"формирование объекта кадастрового учета - комплекс работ, обеспечивающих индивидуализацию объекта кадастрового учета, а также подготовку документов, необходимых для проведения государственного кадастрового учета";
https://www.consultant.ru/law/doc/prj2/
© КонсультантПлюс, 1992-2017
"формирование объекта кадастрового учета - комплекс работ, обеспечивающих индивидуализацию объекта кадастрового учета, а также подготовку документов, необходимых для проведения государственного кадастрового учета";
https://www.consultant.ru/law/doc/prj2/
© КонсультантПлюс, 1992-2017
Note from asker:
Спасибо! Это интересная идея. |
Something went wrong...