May 30, 2017 09:27
6 yrs ago
English term

A newly discovered category of scaffolded enzymes in C. thermocellum

English to Italian Other Biology (-tech,-chem,micro-)
This is an article about the new discovery of biomass conversion into biofuel.

Proposed translations

46 mins
Selected

una categoria recentemente scoperta di enzimi legati a scaffold in C. thermocellum

Di solito le scaffold sono proteine 'impalcatura' che hanno la funzione di raggrupparne insieme altre della stessa via metabolica, permettendo loro di funzionare meglio. Il C. thermocellum dovrebbe avere una scaffold nel cellulosoma per esempio.
Mi risulta che il termine scaffold non venga tradotto.


--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2017-05-30 15:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

Io vengo dall'altra parte della barricata, ovvero dal mondo scientifico, e a volte ho il sospetto che non traduciamo anche cose che avrebbero l'equivalente italiano così, per abitudine.

Dopo di che mi risulta proprio che anche in italiano i biologi/biochimici parlino proprio di scaffold e di scaffolding senza traduzione.

Se ti occupi di ambiente ed energia non ti capiterà, ma potresti trovare 'scaffold' anche parlando di ingegneria biomedica o nanomateriali. In quel caso solitamente è un'impalcatura di nanomateriali o polimeri biocompatibili su cui si fanno ricrescere i tessuti. Anche in quei campi non l'ho mai visto tradotto.
Note from asker:
Grazie mille, premesso che non mi intendo dell'argomento ma mi sto specializzando in un master a PISA (ICON) su Ambiente ed energia, vorrei chiederti se va inteso così senza traduzione e se anche per il termine "scaffoldin" c'è una traduzione o rimane non tradotto. Grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
35 mins

una categoria di enzimi a/su scaffold scoperti di recente nel C. thermocellum

.

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2017-05-30 10:16:01 GMT)
--------------------------------------------------

O "Clostridium thermocellum", se si vuole indicare il nome del batterio per esteso.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2017-05-30 14:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

Riguardo al tuo dubbio, ti confermo che anche "scaffolding" rimane tradotto, come si può vedere facilmente in rete:

https://www.google.it/webhp?hl=it&sa=X&ved=0ahUKEwj3_fzu7pfU...

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2017-05-30 14:54:53 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "anche "scaffolding" rimane non tradotto".
Peer comment(s):

agree Giovanna Dalvit
12 mins
Grazie mille Giovanna
agree kakapo77 : Sono d'accordo
4 hrs
Grazie mille Marco
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search