Glossary entry

Spanish term or phrase:

romper el piso (de X unidades por dólar de EE. UU.)

English translation:

to break past the X-per-dollar-level/barrier

Added to glossary by María Teresa Taylor Oliver
Jun 15, 2017 15:07
6 yrs ago
Spanish term

romper el piso

Spanish to English Bus/Financial Economics
El peso no sólo superó la prueba de la Fed, sino que ayer ***rompió el piso*** de 18 unidades por dólar.

La moneda mexicana cerró en 17.925, su mejor nivel desde el 6 de mayo de 2016. Esta tendencia a la baja, anticipan expertos, se mantendrá con la prevista alza de las tasas de Banxico la próxima semana.

=====================

My brain is fried and I can't for the life of me find an English expression to mean the same and also make sense...

Thanks!

Proposed translations

+3
28 mins
Selected

broke past the 18-per-dollar-level

I think this is what it means.

UPDATE 1-Mexico's peso currency hits strongest level since August ...
in.reuters.com/article/mexico-peso-idINL1N1J61A5
6 days ago - ... Mexican currency firmed to 18.1125 pesos per dollar, its best level since Aug. 18. The **peso broke past the 18.16 level***, last reached on Nov.


--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2017-06-15 15:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

I'm sure there are plenty of other ways to express the same thing.

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2017-06-16 04:57:18 GMT)
--------------------------------------------------

I put a hyphen before the word 'level' by mistake, so you'd need to whip that out.
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 hr
agree Patricia Fierro, M. Sc.
6 hrs
agree nweatherdon : I prefer David's general formulation, but think the difference between "barrier" and "level" is important because there is no particular reason to think of it as a "barrier" per se
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everyone! In this case it wasn't the ceiling, but rather the floor, as the peso reached levels below previous ones. At least that's the way I see it."
+2
48 mins

break through the ceiling/barrier/handle

I think you have a range of options

The Telegraph uses "handle"

http://www.telegraph.co.uk/business/2017/05/18/ftse-100-exte...

The pound broke through the $1.30 handle against the US dollar for the first time in eight months on the back of a better-than-expected rebound in UK retail sales in April.

Ceiling, barrier

http://www.newshub.co.nz/business/nz-dollar-breaks-weeklong-...

The New Zealand dollar broke through the US53.40 cent barrier overnight, reaching a seven-day high against Uncle Sam.
Peer comment(s):

agree Francois Boye
29 mins
agree Wendy Streitparth : Sorry - I somehow overlooked your suggestion!
1 day 4 hrs
Something went wrong...
+1
59 mins

broke through the 18 pesos to dollar barrier

I would say
Peer comment(s):

agree Francois Boye
19 mins
Something went wrong...
20 hrs

to break through the ceiling

Trump Could Soon Break Through Debt Ceiling
http://www.birchgold.com/news/trump-to-break-through-debt-ce...

...we hypothesize that a firm’s ability to break through the ceiling quickly (within a year following the IPO) is critical for long-term performance. http://digitalcommons.ilr.cornell.edu/cgi/viewcontent.cgi?ar...

Today, few European SMEs break through the ceiling of € 20 million turnover.
http://europa.eu/rapid/press-release_SPEECH-08-645_en.htm?lo...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search