Jun 28, 2017 16:58
6 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
pollo electoral
Spanish to English
Other
Government / Politics
Elections in Argentina
Estoy traduciendo un artículo de Página 12 (https://www.pagina12.com.ar/46429-las-elecciones-en-cinco-cl... acerca de la opinión de varios consultores sobre las próximas elecciones en Argentina.
Pero hay una frase que no me cuadra y no logro entender a qué se refiere. Es la que está entre asteriscos más abajo.
===========================================
Roberto Bacman: Randazzo hizo cálculos sobre la base de que CFK no se iba a presentar. Massa cortó la relación con Cristina hace mucho más tiempo que él. En cambio Randazzo en 2015, hace solo dos años, quería ser el *****pollo electoral***** de Cristina y ni siquiera aceptó ir en otra lista contra Scioli.
===========================================
¿Se refiere a que Randazzo es mucho más joven en edad? Ni idea. :(
¡Gracias!
Pero hay una frase que no me cuadra y no logro entender a qué se refiere. Es la que está entre asteriscos más abajo.
===========================================
Roberto Bacman: Randazzo hizo cálculos sobre la base de que CFK no se iba a presentar. Massa cortó la relación con Cristina hace mucho más tiempo que él. En cambio Randazzo en 2015, hace solo dos años, quería ser el *****pollo electoral***** de Cristina y ni siquiera aceptó ir en otra lista contra Scioli.
===========================================
¿Se refiere a que Randazzo es mucho más joven en edad? Ni idea. :(
¡Gracias!
Proposed translations
(English)
2 +3 | Cristina's protegé / Cristina's man / Cristina's guy / Cristina's boy | Robert Forstag |
4 | candidate | Virginia Koolhaas |
4 | horse in the upcoming race | Marcelo González |
Proposed translations
+3
17 mins
Spanish term (edited):
el pollo electoral de Cristina
Selected
Cristina's protegé / Cristina's man / Cristina's guy / Cristina's boy
Based on context. See also: https://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=201002212050...
The specific expression "pollo electoral" does not seem to be at all common.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-06-28 17:19:02 GMT)
--------------------------------------------------
Or even, possibly: "Cristina's surrogate"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-28 18:09:51 GMT)
--------------------------------------------------
Spelling correction:
As Kathryn notes: "protege" or "protégé."
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-06-28 23:57:10 GMT)
--------------------------------------------------
FWIW, none of the additional information regarding the meaning of "pollo" has led me to change or remove my suggestion. No one says "I have a horse in this race" in reference to a political contest. One could say, "I have/don't have a dog in this fight," but I don't see where that fits here.
The specific expression "pollo electoral" does not seem to be at all common.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-06-28 17:19:02 GMT)
--------------------------------------------------
Or even, possibly: "Cristina's surrogate"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-28 18:09:51 GMT)
--------------------------------------------------
Spelling correction:
As Kathryn notes: "protege" or "protégé."
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-06-28 23:57:10 GMT)
--------------------------------------------------
FWIW, none of the additional information regarding the meaning of "pollo" has led me to change or remove my suggestion. No one says "I have a horse in this race" in reference to a political contest. One could say, "I have/don't have a dog in this fight," but I don't see where that fits here.
Note from asker:
Thank you so much, Robert! (and everyone else who contributed to the discussion!) I apologize for taking so long to close the question, but now I see the system chose for me (and very wisely, too! :) |
Peer comment(s):
agree |
12316323 (X)
: Yes to protege (or protégé, less common). I might turn "electoral" into "political" here.
44 mins
|
"Political protegé" would work. This phrase also doesn't have the disparaging connotations of the other options that I suggested. Thank you, Kathryn.
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: Cristina's protege, Cristina's boy ("protege" doesn't have any accent in US English, per Merriam-Webster Intl.
1 hr
|
I'm getting a much-needed education on the spelling of "protege" today. Thank you, Muriel. 😊
|
|
agree |
AllegroTrans
: protegé; surely Americans can cope with a French accent mark? We British have "café" and it doesn't seem to bother us....
1 hr
|
Both "résumé" and "resumé" (in addition to "resume") are considered correct in US English. So go figure. Thank you, AT.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
candidate
"pollo" is Arg/Urug slang (or rather, colloquial language) to refer to one's protégé, man/boy (like Robert suggest), favourite, candiate, etc. In this case, I think "candidate" suits better.
I would translate it as CFK or Kirchner's candidate (rather than Cristina's)
http://www.buenosairesherald.com/article/189449/scioli-cfk-h...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-28 18:44:53 GMT)
--------------------------------------------------
Definition of "pollo" taken from "Diccionario del español del Uruguay" (Academia Nacional de Letras). Pollo/a: En una competencia de cualquier naturaleza: persona favorita de alguien.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-06-28 23:42:02 GMT)
--------------------------------------------------
Del Diccionario de Argentina:
pollo. m. lunf. Persona o animal en quien alguien tiene confianza de que tenga éxito en su actividad, y lo ayuda y protege. (“¡Ese es mi pollo!”).
http://geocities.ws/lunfa2000/aal3.htm
I would translate it as CFK or Kirchner's candidate (rather than Cristina's)
http://www.buenosairesherald.com/article/189449/scioli-cfk-h...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-28 18:44:53 GMT)
--------------------------------------------------
Definition of "pollo" taken from "Diccionario del español del Uruguay" (Academia Nacional de Letras). Pollo/a: En una competencia de cualquier naturaleza: persona favorita de alguien.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-06-28 23:42:02 GMT)
--------------------------------------------------
Del Diccionario de Argentina:
pollo. m. lunf. Persona o animal en quien alguien tiene confianza de que tenga éxito en su actividad, y lo ayuda y protege. (“¡Ese es mi pollo!”).
http://geocities.ws/lunfa2000/aal3.htm
4 hrs
horse in the upcoming race
to maintain the (favorable) allusion to a farm animal
...just two years ago wanted to be Cristina's horse in the upcoming [electoral] race, and even declined to run...
This suggestion would include an extended metaphor (horse, race, run) commonly found in political discousre, at least in the US.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-06-28 22:07:17 GMT)
--------------------------------------------------
And the horse race metaphor is used in the UK as well, as the article below suggests:
"In this General Election horse race, the favourite is skittish and the lame old nag is coming up fast"
https://www.thesun.co.uk/news/3716679/in-this-general-electi...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-06-29 00:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
To the extent that a strictly denotative approach might be deemed appropriate, I'd say Virginia's 'candidate' would appear to be a good option.
That said, some translators may feel it's their option, if not their duty, to seek to convey not only the meaning but also any stylistic effects including, in this case, those produced by the idiomatic use of 'pollo.'
I hope this helps! ¡Cuánto tiempo, María Teresa! Saludos :-)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-06-29 00:52:30 GMT)
--------------------------------------------------
Following Virginia's latest post in Discussion, del 'Diccionario de lunfardo argentino' ('Persona o animal en quien alguien tiene confianza de que tenga éxito en su actividad, y lo ayuda y protege), I wonder if 'political lapdog' would be consistent with the author's intent and the tone of the article:
...wanted to be Cristina's **political lapdog**...
...just two years ago wanted to be Cristina's horse in the upcoming [electoral] race, and even declined to run...
This suggestion would include an extended metaphor (horse, race, run) commonly found in political discousre, at least in the US.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-06-28 22:07:17 GMT)
--------------------------------------------------
And the horse race metaphor is used in the UK as well, as the article below suggests:
"In this General Election horse race, the favourite is skittish and the lame old nag is coming up fast"
https://www.thesun.co.uk/news/3716679/in-this-general-electi...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-06-29 00:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
To the extent that a strictly denotative approach might be deemed appropriate, I'd say Virginia's 'candidate' would appear to be a good option.
That said, some translators may feel it's their option, if not their duty, to seek to convey not only the meaning but also any stylistic effects including, in this case, those produced by the idiomatic use of 'pollo.'
I hope this helps! ¡Cuánto tiempo, María Teresa! Saludos :-)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-06-29 00:52:30 GMT)
--------------------------------------------------
Following Virginia's latest post in Discussion, del 'Diccionario de lunfardo argentino' ('Persona o animal en quien alguien tiene confianza de que tenga éxito en su actividad, y lo ayuda y protege), I wonder if 'political lapdog' would be consistent with the author's intent and the tone of the article:
...wanted to be Cristina's **political lapdog**...
Discussion
http://geocities.ws/lunfa2000/aal3.htm
pollo. m. lunf. Persona o animal en quien alguien tiene confianza de que tenga éxito en su actividad, y lo ayuda y protege. (“¡Ese es mi pollo!”).
<B>Metaphor and Agency in the English-Spanish Translation of Texts in the Social Sciences (2015)</B>
https://figshare.com/articles/Metaphor_and_agency_in_the_Eng...
To any lexicographers following this discussion: Please take note.
http://totvacomcalp.blogspot.com.es/2013/01/el-pollo-elector...