Aug 10, 2017 19:36
6 yrs ago
German term
Beteiligungen an Gesellschaften
German to Russian
Law/Patents
Law (general)
Помогите, пожалуйста, правильно сформулировать фразу из устава:
Diе Gesellschaft übernimmt anlässlich der Kapitalerhöhung gemäss Sacheinlagevertrag Beteiligungen an Gesellschaften ХХХ zum Preis ХХХ.
Diе Gesellschaft übernimmt anlässlich der Kapitalerhöhung gemäss Sacheinlagevertrag Beteiligungen an Gesellschaften ХХХ zum Preis ХХХ.
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | Участие в обществах | Tatiana Glazina |
3 +1 | участие в компаниях | Ellen Kraus |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
Участие в обществах
Вся фраза:
В связи с увеличением уставного/учредительного капитала общество перенимает участие в обществах ХХХ по цене в размере ХХХ в соответствии с договором об имущественном вкладе.
именно участие в обществе, это юридический термин, ничего страшного :-)
а что касается уставного или учредительного, или даже складочного капитала, это зависит от типа общества, посмотрите гражданский кодекс, как именно называется капитал данного общества.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-08-10 19:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
По поводу другого варианта - компаниях - Gesellschaft - это именно общество, а не компания. То есть любое общество - это, конечно, компания, но ГК не предусматривает такого вида юридических лиц как компания, а именно:
Юридические лица, являющиеся коммерческими организациями, могут создаваться в организационно-правовых формах хозяйственных товариществ и обществ, крестьянских (фермерских) хозяйств, хозяйственных партнерств, производственных кооперативов, государственных и муниципальных унитарных предприятий.
И точка. Компаний как юридических лиц просто нет в русском языке. Компания - это как бы синоним слова фирма, и в данном случае неуместен, поскольку речь идёт о передаче долей юридических лиц. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-10 20:39:27 GMT)
--------------------------------------------------
Пожалуй, даже лучше написать "приобретает ПРАВА на участие в обществе", поскольнку само словосочетания "участие в обществе" используется, как правило, с глаголами "прекращать" или "удостоверять", либо в качестве подлежащего в именительлном падеже (н-р. "участие в обществе подразумевает..." или "участие в обществе возможно..", а по сделкам происходит приобретение или передача прав.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-10 20:40:32 GMT)
--------------------------------------------------
поскольку
словосочетание
в именительном падеже
простите :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-10 20:47:15 GMT)
--------------------------------------------------
В принципе, если Вы напишите "доля", или скажем там "пай", это не будет ни лингвистической, ни юридической ошибкой, только уточните в ГК, как именно называются права на участие в данном виде общества.
В связи с увеличением уставного/учредительного капитала общество перенимает участие в обществах ХХХ по цене в размере ХХХ в соответствии с договором об имущественном вкладе.
именно участие в обществе, это юридический термин, ничего страшного :-)
а что касается уставного или учредительного, или даже складочного капитала, это зависит от типа общества, посмотрите гражданский кодекс, как именно называется капитал данного общества.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-08-10 19:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
По поводу другого варианта - компаниях - Gesellschaft - это именно общество, а не компания. То есть любое общество - это, конечно, компания, но ГК не предусматривает такого вида юридических лиц как компания, а именно:
Юридические лица, являющиеся коммерческими организациями, могут создаваться в организационно-правовых формах хозяйственных товариществ и обществ, крестьянских (фермерских) хозяйств, хозяйственных партнерств, производственных кооперативов, государственных и муниципальных унитарных предприятий.
И точка. Компаний как юридических лиц просто нет в русском языке. Компания - это как бы синоним слова фирма, и в данном случае неуместен, поскольку речь идёт о передаче долей юридических лиц. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-10 20:39:27 GMT)
--------------------------------------------------
Пожалуй, даже лучше написать "приобретает ПРАВА на участие в обществе", поскольнку само словосочетания "участие в обществе" используется, как правило, с глаголами "прекращать" или "удостоверять", либо в качестве подлежащего в именительлном падеже (н-р. "участие в обществе подразумевает..." или "участие в обществе возможно..", а по сделкам происходит приобретение или передача прав.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-10 20:40:32 GMT)
--------------------------------------------------
поскольку
словосочетание
в именительном падеже
простите :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-10 20:47:15 GMT)
--------------------------------------------------
В принципе, если Вы напишите "доля", или скажем там "пай", это не будет ни лингвистической, ни юридической ошибкой, только уточните в ГК, как именно называются права на участие в данном виде общества.
Example sentence:
http://www.bibliotekar.ru/grazhdanskoe-pravo-2/31.htm
http://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=LAW&n=221336&fld=134&dst=100052,0&rnd=0.18939625624925527#0
Note from asker:
Как вы считаете, подойдет ли вариант "приобретает участие в обществах" или именно "перенимает"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
участие в компаниях
я бы сказала
--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2017-08-11 14:09:49 GMT)
--------------------------------------------------
Долевое участие – это договорные отношения компании и гражданина. Целью компании является привлечение денег в объекты, напр. участие в жилищном строительстве
--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2017-08-11 14:09:49 GMT)
--------------------------------------------------
Долевое участие – это договорные отношения компании и гражданина. Целью компании является привлечение денег в объекты, напр. участие в жилищном строительстве
Something went wrong...