Aug 22, 2017 09:02
6 yrs ago
English term
claims in bailment
English to Chinese
Law/Patents
Ships, Sailing, Maritime
What is "claims in bailment"? 委託保管申索?
Proposed translations
(Chinese)
5 | 委托占有诉求/主张/申索 | jyuan_us |
Proposed translations
2 hrs
Selected
委托占有诉求/主张/申索
法律英语 法律术语|涉外文书|经典案例|英文法规|法治资讯|网校首页
招生方案|快速选课|免费试听|帮助中心|课件更新|网校论坛
基础法律英语辅导热招虚拟课堂招生方案视频课件名师授课海量信息下载中心
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文RSS | 地图 | 最新
美国财产法(7)
2006-07-22 09:59 我要纠错 | 打印 | 收藏 | 大 | 中 | 小
3.4 Bailment
在英美法系委托占有译为"Bailment",是指非财产所有者受财产所有者之委托对财产所实行的合法占有。占有者不是财产的真正主人,而只是受财产所有者(bailor)的委托而代行保管,受托人(bailee)有义务照管该财产并如约将其送交财产的所有者。
委托占有分为三类:
1.完全为委托人利益(Sole benefit for bailor. i.e. "Take
care of this for me whileI'm away.")
2.完全为受托人利益(Sole benefit for the bailee. i.e. Borrowing items.)
3.双方互利(mutual benefit of both parties. i.e. coat check)
招生方案|快速选课|免费试听|帮助中心|课件更新|网校论坛
基础法律英语辅导热招虚拟课堂招生方案视频课件名师授课海量信息下载中心
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文RSS | 地图 | 最新
美国财产法(7)
2006-07-22 09:59 我要纠错 | 打印 | 收藏 | 大 | 中 | 小
3.4 Bailment
在英美法系委托占有译为"Bailment",是指非财产所有者受财产所有者之委托对财产所实行的合法占有。占有者不是财产的真正主人,而只是受财产所有者(bailor)的委托而代行保管,受托人(bailee)有义务照管该财产并如约将其送交财产的所有者。
委托占有分为三类:
1.完全为委托人利益(Sole benefit for bailor. i.e. "Take
care of this for me whileI'm away.")
2.完全为受托人利益(Sole benefit for the bailee. i.e. Borrowing items.)
3.双方互利(mutual benefit of both parties. i.e. coat check)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot."
Something went wrong...