Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
*2ndLine
Italian translation:
Seconda riga
English term
*2ndLine
"00:00:05,470 --> 00:00:07,140
My name is Jean-Christophe,
*2ndLine
00:00:07,140 --> 00:00:11,540
I'm a cereal farmer in the Loiret department on a cereal farm.
*2ndLine
00:00:12,080 --> 00:00:16,529
I'm 35.
I set up a farming operation around 10 years ago.
*2ndLine
(...)
00:03:13,840 --> 00:03:17,400
will always deliver produce in a wise and responsible way.
*2ndLine"
4 +1 | Seconda riga | Gaetano Silvestri Campagnano |
Aug 26, 2017 09:18: Barbara Carrara changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Francesco Badolato, Diego Delfino, Barbara Carrara
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Seconda riga
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2017-08-25 09:39:35 GMT)
--------------------------------------------------
Esatto. Immagino che sia così.
Grazie Gaetano per la pronta risposta :-) Allora presumo che i sottotitoli scorrano man mano che si procede con le frasi pronunciate dall'intervistato, visto che ognuna di esse è preceduta dall'indicazione "*2nd line" |
Something went wrong...