Glossary entry

English term or phrase:

*2ndLine

Italian translation:

Seconda riga

Added to glossary by Mario Altare
Aug 25, 2017 09:26
6 yrs ago
English term

*2ndLine

Non-PRO English to Italian Tech/Engineering Media / Multimedia Sottotitoli di un video
Non dispongo purtroppo del video in questione. Per tutta la sua durata, dopo ogni frase, c'è questo "*2ndLine" di cui mi è oscuro il significato:

"00:00:05,470 --> 00:00:07,140
My name is Jean-Christophe,
*2ndLine
00:00:07,140 --> 00:00:11,540
I'm a cereal farmer in the Loiret department on a cereal farm.
*2ndLine
00:00:12,080 --> 00:00:16,529
I'm 35.
I set up a farming operation around 10 years ago.
*2ndLine

(...)
00:03:13,840 --> 00:03:17,400
will always deliver produce in a wise and responsible way.
*2ndLine"
Proposed translations (Italian)
4 +1 Seconda riga
Change log

Aug 26, 2017 09:18: Barbara Carrara changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Francesco Badolato, Diego Delfino, Barbara Carrara

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

Seconda riga

Credo che sia semplicemente l'indicazione della seconda riga del sottotitolo, e che perciò non vada tradotta.

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2017-08-25 09:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

Esatto. Immagino che sia così.
Note from asker:
Grazie Gaetano per la pronta risposta :-) Allora presumo che i sottotitoli scorrano man mano che si procede con le frasi pronunciate dall'intervistato, visto che ognuna di esse è preceduta dall'indicazione "*2nd line"
Peer comment(s):

agree Magda Falcone
1 day 4 hrs
Grazie mille Magda
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search