Oct 8, 2017 20:49
6 yrs ago
Italian term
integrazione della garanzia
Italian to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
La Stazione Appaltante può chiedere la risoluzione del contratto prima della sua naturale scadenza, nei casi e con le modalità previste dall’articolo 108 del Decreto Legislativo del 18 aprile 2006, n. 50.
Il contratto dovrà, inoltre, intendersi risolto “ipso iure”, previa dichiarazione notificata dalla Stazione Appaltante alla Società aggiudicataria dell’appalto, a mezzo di lettera raccomandata con avviso di ricevimento, ai sensi dell’articolo 1456 del Codice Civile, nei seguenti casi:
- per il mancato rinnovo e/o integrazione, qualora necessario, della garanzia prestata ai sensi dell’articolo 103 del Decreto Legislativo del 18 aprile 2016, n. 50 ...
Il contratto dovrà, inoltre, intendersi risolto “ipso iure”, previa dichiarazione notificata dalla Stazione Appaltante alla Società aggiudicataria dell’appalto, a mezzo di lettera raccomandata con avviso di ricevimento, ai sensi dell’articolo 1456 del Codice Civile, nei seguenti casi:
- per il mancato rinnovo e/o integrazione, qualora necessario, della garanzia prestata ai sensi dell’articolo 103 del Decreto Legislativo del 18 aprile 2016, n. 50 ...
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | дополнение обеспечения исполнения обязательства | Olga Fedorenko |
3 | дополнение гарантийных условий / обязательств | Aldo Buti |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
дополнение обеспечения исполнения обязательства
Понятие <обеспечение исполнения обязательства> гораздо шире, чем <гарантия>, и туда входят разные виды обеспечения.
Согласно ст. 329 ГК РФ "Исполнение обязательств может обеспечиваться неустойкой, залогом, удержанием вещи должника, поручительством, независимой гарантией, задатком, обеспечительным платежом и другими способами..."
http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_5142/0168fbdb...
В приведенной в тексте норме (articolo 103 del Decreto Legislativo del 18 aprile 2016, n. 50) говорится, что:
L'appaltatore per la sottoscrizione del contratto deve costituire una garanzia, denominata "garanzia definitiva" a sua scelta
sotto forma di cauzione o fideiussione.
Т.е. мы видим, что речь идет об обеспечении в виде денежного залога или поручительства.
Дополнение обеспечения может быть вызвано, например, изменением стоимости обязательства (изменением рыночных цен):
Altrettanto può dirsi per il caso di prestazione di garanzia integrativa se resa necessaria da variazioni (dell'importo dell'obbligazione garantita o del valore della garanzia originaria) dovute a variazioni dei valori di mercato.
Или может быть изменен предмет залога (вид имущества):
...il decreto non impone alcuna limitazione alla possibilità di integrare la garanzia utilizzando beni di specie diversa dalla garanzia originaria, come accade nella pratica...
Согласно ст. 329 ГК РФ "Исполнение обязательств может обеспечиваться неустойкой, залогом, удержанием вещи должника, поручительством, независимой гарантией, задатком, обеспечительным платежом и другими способами..."
http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_5142/0168fbdb...
В приведенной в тексте норме (articolo 103 del Decreto Legislativo del 18 aprile 2016, n. 50) говорится, что:
L'appaltatore per la sottoscrizione del contratto deve costituire una garanzia, denominata "garanzia definitiva" a sua scelta
sotto forma di cauzione o fideiussione.
Т.е. мы видим, что речь идет об обеспечении в виде денежного залога или поручительства.
Дополнение обеспечения может быть вызвано, например, изменением стоимости обязательства (изменением рыночных цен):
Altrettanto può dirsi per il caso di prestazione di garanzia integrativa se resa necessaria da variazioni (dell'importo dell'obbligazione garantita o del valore della garanzia originaria) dovute a variazioni dei valori di mercato.
Или может быть изменен предмет залога (вид имущества):
...il decreto non impone alcuna limitazione alla possibilità di integrare la garanzia utilizzando beni di specie diversa dalla garanzia originaria, come accade nella pratica...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cпасибо!"
10 hrs
дополнение гарантийных условий / обязательств
presumo si tratti di questo.
Something went wrong...