Oct 10, 2017 08:43
6 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

No hallarse clasificados, ni con clasificación suspendida o anulada

Spanish to French Law/Patents Law (general)
Hola,

Se trata de un pliego para una licitación, describen los documentos acreditativos de la Clasificación del Ministerio de Hacienda a entregar:

Será necesario que acrediten no hallarse clasificados, ni con clasificación suspendida o anulada.

No entiendo muy bien estos conceptos, cual seria la traducción correcta?

Muchas gracias
Proposed translations (French)
3 +1 voir explication

Discussion

annart (asker) Oct 10, 2017:
Merci beaucoup pour cette explication très utile.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

voir explication

Ne pas se trouver dans le registre des entreprises classées*, ne pas être une entreprise suspendue ou exclue de ce registre.
* registre répertoriant les entreprises ayant une solvabilité et des requis techniques pour pouvoir répondre aux marchés de l'Etat
En fait, ce registre n'existe pas en France.
En Espagne, l'entreprise inscrite dans ce registre aura moins de justificatifs à produire vu qu'elle les a produit précédemment pour être classée.
http://www.adif.es/va_ES/empresas_servicios/doc/3_PROCEDIMIE...
https://sede.gobcan.es/sede/tramites/2155#
Peer comment(s):

agree José Antonio Ibáñez
27 mins
merci José Antonio cordialement Carla
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search