Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Verkettungskonzept
Spanish translation:
sistema de concatenación
Added to glossary by
Pablo Cruz
Oct 10, 2017 16:42
6 yrs ago
German term
Verkettungskonzept
German to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
En otro documento de la licitación aparece:
Verkettungskonzept:
• Palettensystem entsprechend Lastenheft „Verkettung“ mit einheitlicher Bandhöhe von 910 mm.
• 20 Werkstückträger (Paletten) pro Teilefamilie sind anzubieten.
Muchas gracias
Verkettungskonzept:
• Palettensystem entsprechend Lastenheft „Verkettung“ mit einheitlicher Bandhöhe von 910 mm.
• 20 Werkstückträger (Paletten) pro Teilefamilie sind anzubieten.
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | sistema de concatenación | Pablo Cruz |
Change log
Oct 19, 2017 08:49: Pablo Cruz Created KOG entry
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
sistema de concatenación
Según lo han traducido en esta patente hablando tb. de palés,etc.
Saludos
https://encrypted.google.com/patents/EP2842892A1?cl=de&hl=es
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2017-10-10 16:56:13 GMT)
--------------------------------------------------
(lo han traducido al inglés me refiero, -concatenation system-)
Un par de referencias:
...Si define una zona de palets vacíos y la asigna a un nodo de entrada, cuando se crea una +++concatenación+++ de tareas de picking y embalaje, el sistema crea una tarea...
https://help.sap.com/saphelp_470/helpdata/es/41/2ecd7d8aacc0...
...Transportador de Palets...Esta especialmente desarrollado para +++concatenar+++ diversas operaciones de montaje o fabricación, ya sean manuales o automáticas....
http://tnflex.com/servicios/transportador-de-palets
--------------------------------------------------
Note added at 46 días (2017-11-25 17:11:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Nada, me alegro de que te sirviera.
Saludos,
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Pablo."
Something went wrong...